KudoZ home » English to Russian » Metallurgy / Casting

expressing this as a percentage of steel production

Russian translation: пойдет ваш вариант

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
09:17 Aug 10, 2006
English to Russian translations [PRO]
Tech/Engineering - Metallurgy / Casting
English term or phrase: expressing this as a percentage of steel production
The reasonableness of the steel/raw material assumptions have been examined by calculating the implied demand for scrap and expressing this as a percentage of steel production. In the period 2003-2005, this fell from 14.1% to 10.7%, reflecting the very fast growth of new steel production against the background of limited scrap supplies. CRU expects this will further decline to around 9.6% and remain at that level for several years. Our forecast does embody a slight increase after 2010. We believe this is reasonable, since by that point Chinese domestic scrap supply should be improving as automobiles and consumer durable goods placed in service during the boom of the late-1990s will begin appearing in the scrap pool.

Справедливость предположений относительно стали/сырья была проверена путем расчета потенциального спроса на металлолом и выражения его в процентном отношении к производству стали. За период 2003-2005 гг. показатели снизились с 14,1% до 10,7%, что отражает очень быстрый рост производства новой стали по сравнению с ограниченной поставкой лома. CRU ожидает дальнейшее снижение примерно до уровня 9,6%, который будет сохраняться в течение нескольких лет. Наш прогноз отражает небольшой рост этих показателей после 2010 г. Мы считаем этот рост обоснованным, так как к тому времени в Китае увеличится объем внутренних поставок лома, так как автомобили и потребительские товары длительного пользования, купленные в период поздних 90-х начнут появляться на рынке вторичных металлов.
Vova
Local time: 18:10
Russian translation:пойдет ваш вариант
Explanation:
-

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-08-10 11:03:51 GMT)
--------------------------------------------------

To ingeniero:

"Производство (чугуна, стали, т.д. )растет" - совершенно нормальное и грамотное выражение. Можно добавить "объем", но зачем?

"Производство (чугуна, стали, т.д.) расширяется" таковым имхо не является.

Я не имела ввиду, что Вы имели ввиду расширение (реконструкцию и ТП) производства, я только хотела сказать, что "расширение производства" вызывает именно такую ассоциацию.

Насчет "без обид" - кАнечно! Заметано! :)
Selected response from:

Zamira*****
Russian Federation
Local time: 18:10
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1пойдет ваш вариант
Zamira*****
4и снова небольшое уточнение :)
ingeniero


Discussion entries: 1





  

Answers


57 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
и снова небольшое уточнение :)


Explanation:
... даже два.

1. ИМО, все-таки "ОБЪЕМ производства стали", в вопросе и ниже по тексту. Это "объемы" растут, а "производство", как правило, расширяется.
2. Я бы, наверное, написал "... в процентах ОТ объема производства стали", но не спрашивайте почему - сам не знаю :) Вполне возможно, что в данном контексте "правильнее" будет как раз "в процентах К...".

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-08-10 10:45:02 GMT)
--------------------------------------------------

To Zamira Balgabaeva:

1. "можно вполне обойти без "объем" в "производстве стали"
Не совсем согласен. Тут идет речь о количественных параметрах, поэтому гораздо логичнее писать количественную характеристику "объемы", а не достаточно абстрактную "производство".
По поводу "расширения". Пожалуйста, прочтите мой ответ еще раз. Я не говорил, что здесь имеет место "расширение производства". "Расширение" приведено только в качестве примера устойчивого выражения "расширение производства", в отличие от другого устойчивого выражения "рост объемов производства".
2. "расширение связано с реконструкцией и ТП"
См. п. 1. О "расширении производства" в данном контексте речь не было. Не нужно приписывать то, чего я не говорил и строить на этом обоснование несогласия с моим ответом (без обид).

ingeniero
Ukraine
Local time: 18:10
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 28

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Zamira*****: можно вполне обойти без "объем" в "производстве стали", а с расширением провизводства в контексте я в корне не соглашаюсь, 1) производство растет 2) расширение связано с реконструкцией и ТП. // Плиз см. постинг//Мой
16 mins
  -> ИМО, мой ответ Вы тоже прочитали невнимательно :) О "расширении" говорилось только в качестве примера устойчивого выражения, в отличие от другого устойчивого выражения.+Какой постинг?
Login to enter a peer comment (or grade)

12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
пойдет ваш вариант


Explanation:
-

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-08-10 11:03:51 GMT)
--------------------------------------------------

To ingeniero:

"Производство (чугуна, стали, т.д. )растет" - совершенно нормальное и грамотное выражение. Можно добавить "объем", но зачем?

"Производство (чугуна, стали, т.д.) расширяется" таковым имхо не является.

Я не имела ввиду, что Вы имели ввиду расширение (реконструкцию и ТП) производства, я только хотела сказать, что "расширение производства" вызывает именно такую ассоциацию.

Насчет "без обид" - кАнечно! Заметано! :)


Zamira*****
Russian Federation
Local time: 18:10
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UzbekUzbek
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  callingblind: да, все отлично, единственное в предл. "мы считаем..." первое "так как" можно было бы заменить на "потому что"
45 mins
  -> спасибо, в этот раз я прочитала контекст ровно до фразы в вопросе..:)

neutral  ingeniero: "Объем", потому что "15% от объемов производства", ИМО, звучит более корректно, чем "15% от производства" (цифры взял "с потолка").+Так тут нет смысла сокращать, не ограничений на кол-во слов.
2 hrs
  -> Вообще-то корректно будет "15 % объема производства", а в Вовином контексте ну зачем лепить кучу существительных??
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search