18:04 Aug 11, 2002 |
English to Russian translations [PRO] Military / Defense / Military | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Oleg Rudavin Ukraine Local time: 15:22 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +6 | Смена к стрельбе готова ? |
| ||
4 +2 | На огневом рубеже к стрельбе готовы? |
| ||
4 +1 | линия огня |
| ||
4 | линия огня |
| ||
3 | Строй / Шеренга готова? |
|
На огневом рубеже к стрельбе готовы? Explanation: Впрочем, контекста мало. Но мне кажется, что речь здесь о тех, кто выполняет команду "К стрельбе по мишеням приготовиться!" Дальше следует "К стрельбе готовы?" Тишина означает "да", если кто-то еще возится, он должен подать голос. Давненько я не брал в руки автомат! ;-) Удачи! Олег -------------------------------------------------- Note added at 2002-08-11 18:20:50 (GMT) -------------------------------------------------- Все-таки line - это люди в строю перед огневым рубежом или они же, но уже на огневом рубеже? |
| ||||||||||||||||||||||
Grading comment
| |||||||||||||||||||||||
14 mins confidence:
20 mins confidence: peer agreement (net): +6
|