KudoZ home » English to Russian » Military / Defense

consistent spot weld

Russian translation: единообразие хвата винтовки

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:consistent spot weld
Russian translation:единообразие хвата винтовки
Entered by: Michael Tovbin
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

14:36 Aug 24, 2002
English to Russian translations [PRO]
Military / Defense / Military
English term or phrase: consistent spot weld
Тема всё та же - стрельбище. Вданном случае при проведении стрельб из винтовки обращается особое внимание на consistent spot weld.

Emphasize: Fundamentals of marksmanship, proper body position and consistent spot weld. Я перевела это как "последовательная подсветка", но в правильности совсем не уверена. Спасибо заранее
Olga Demiryurek
Turkey
Local time: 10:06
единообразие ухвата винтовки
Explanation:
The spot weld is the point of firm contact between the shooters cheek and thumb on the small of the stock.

Это не термин, а мой домысел. Но сут в том, что это единообразие обеспечивает единообразие прицеливания, а с ним и более высоткую меткость стрельбы.


--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-24 15:21:24 (GMT)
--------------------------------------------------

нашел термин:

хватка (хват) винтовки

единообразие взаимного расположения руки на шейке приклада и головы стрелка
Selected response from:

Michael Tovbin
United States
Local time: 02:06
Grading comment
Спасибо огромное - а меня понесло в другую сторону.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1единообразие ухвата винтовки
Michael Tovbin
4Плотный контакт щеки и ложа винтовки
Grigoriy Smirnov


  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
единообразие ухвата винтовки


Explanation:
The spot weld is the point of firm contact between the shooters cheek and thumb on the small of the stock.

Это не термин, а мой домысел. Но сут в том, что это единообразие обеспечивает единообразие прицеливания, а с ним и более высоткую меткость стрельбы.


--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-24 15:21:24 (GMT)
--------------------------------------------------

нашел термин:

хватка (хват) винтовки

единообразие взаимного расположения руки на шейке приклада и головы стрелка

Michael Tovbin
United States
Local time: 02:06
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in RussianRussian
PRO pts in category: 22
Grading comment
Спасибо огромное - а меня понесло в другую сторону.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Olga Grabovsky
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Плотный контакт щеки и ложа винтовки


Explanation:
По адресу http://www.marinescoutsniper.com/positions.html описываются различные позиции при стрельбе и среди прочего можно найти и следующее определение:

The spot weld is the point of firm contact between the sniper’s cheek and thumb on the small of the stock. The firm contact between the head, hand, and rifle enables the head and weapon to recoil as one unit, facilitating rapid recovery between rounds.

Я не знаю соответствующего русского термина и поэтому могу предложить лишь вариант, приведенный выше.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-24 17:58:02 (GMT)
--------------------------------------------------

Вот пример из той же оперы:
Современное стрелковое оружие - Снайперское оружие - Beretta 501 sniper
Ложа винтовки выполнена из дерева и регулируется по длине приклада и высоте упора для щеки.
http://world.guns.ru/sniper/sn42-r.htm
Судя по этому отрывку и другим, надо писать \"... контакт щеки и ложи винтовки\".


Grigoriy Smirnov
Russian Federation
Local time: 10:06
Native speaker of: Native in RussianRussian
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search