Translators - Translator Resources
ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace

English: advanced unitary penetrator

Russian translation: проникающая боеголовка AUP (Advanced Unitary Penetrator)



SDL TRADOS Freelance Translator ROI Calculator Ad




KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:advanced unitary penetrator
Russian translation:проникающая боеголовка AUP (Advanced Unitary Penetrator)
Entered by:Oleg Prots
Options:
- Contribute to this entry

12:54pm Nov 14, 2002Login or register (free) for more options.
English to Russian translations [PRO]
Military / Defense / military
English term or phrase: advanced unitary penetrator
,
svtl
Вообще-то правильный ответ предложил(а) Skytao
Explanation:
Но поскольку он не оформлен в виде отдельного ответа, а с двумя предложенными вариантами я не согласен, позволю себе развить эту тему. Дело в том, что "проникающая боеголовка" - это общий тип боеприпаса, к которому принадлежит и вышеупомянутый AUP.
AUP - это уже кодовое название самой боеголовки, которое вполне можно оставить латинскими буквами. То есть маркировка его - BLU-116B, а "кодовое имя" - AUP. Хотя есть уже и модификация AUP-3, так что возможно, старая маркировка вообще утратит свои позиции. Поэтому я считаю наиболее правильным в этом случае первый раз написать: "проникающая боеголовка AUP (Advanced Unitary Penetrator)", а в дальнейшем употреблять "AUP", "проникающая боеголовка AUP" и т. д. К примеру, те же GBU-15, -27, -28 и т. д., расшифровываются как Guided Bomb Unit, т.е., "управляемая бомбовая единица", но в русскоязычных текстах употребляют их английское сокращение, добавляя для понятности русское "УАБ" (управляемая авиабомба). Вряд ли где-нибудь можно найти и перевод Ф-15 "Орел", - все пишут F-15 Eagle, или хотя бы F-15 "Игл" (а между прочим, F - это fighter, т.е. истребитель, но ведь тоже не переводят...).
Поэтому предлагаю оставить AUP AUP'ом.
Как говорил мой преподаватель по теории перевода, when in doubt, leave it out! :^)

Удачи,
Олег.

P.S.: Ниже еще пара ссылок по проникающим боеголовкам, но это уже так, для информации.

Может применяться и обычная боеголовка проникающего типа.
http://ephf.ispu.ru/avio/x-55.htm

В качестве боевой части используются кассетный боеприпас или проникающая боеголовка.
http://nvo.ng.ru/printed/armament/2000-09-15/6_news.html

Фугасная, проникающая или кассетная боеголовка этой ракеты массой почти полтонны способна уничтожить цель на расстоянии 280 км, причем поражающий ...
http://www.aviaport.ru/events/maks99/

--------------------------------------------------
Note added at 2002-11-15 09:11:24 (GMT)
--------------------------------------------------

Сергею: чем мощнее боеголовка, тем выше пробивающая способность (которая может измеряться в метрах, но еще и зависит от того, ЧТО пробивать). А радиус действия, как правило, относится к носителю, будь то авиабомба, крылатая ракета или что-нибудь другое.
Selected response from:

Oleg Prots
Ukraine
Note from asker to answerer
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4Вообще-то правильный ответ предложил(а) Skytao
Oleg Prots
3боезаряд (боеголовка) однократного действия для поражения подземных целей ...
Sergei Vasin
2 +1автономный (ракетный)снаряд заглубляющегося типа усиленного действия
mk_lab


  

Answers

21 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
автономный (ракетный)снаряд заглубляющегося типа усиленного действия

Explanation:
The Advanced Unitary Penetrator (AUP) is the next-generation, hard target penetrator munition that provides a lethal capability to penetrate and defeat extremely hard multilayer underground facilities. Sharing an external appearance and flight characteristics with the 2,000-pound BLU-109, the AUP has an advanced heavy steel penetrator warhead filled with high-energy explosives that can penetrate more than twice as much reinforced concrete as the BLU-109. Performance is enhanced by a void-sensing Hard Target Smart Fuze that detonates the AUP at the optimum point in a target to inflict maximum damage.
http://www.lockheedmartin.com/factsheets/product626.html


mk_lab
Ukraine
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree Skytao: проникающая боеголовка - такой вариант на ресурсе http://www.armscontrol.ru/start/rus/publications/vto/part5.h...
23 mins

neutral Oleg Prots: именно боеголовка, но не снаряд.
18 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)


48 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
боезаряд (боеголовка) однократного действия для поражения подземных целей ...

Explanation:
боезаряд (боеголовка) однократного действия для поражения подземных целей с увеличенным радиусом действия

или однокомпонентная боеголовка

ссылка та же

Sergei Vasin
Ukraine
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral Oleg Prots: Простите, совсем непонятно. Как может радиус действия привязываться к боеголовке?
18 hrs
  -> имеется в виду радиус поражения. Все-таки, чем мощнее боеголовка, тем больше радиус поражения, или я все-таки ошибаюсь?
Login to enter a peer comment (or grade)


20 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Вообще-то правильный ответ предложил(а) Skytao

Explanation:
Но поскольку он не оформлен в виде отдельного ответа, а с двумя предложенными вариантами я не согласен, позволю себе развить эту тему. Дело в том, что "проникающая боеголовка" - это общий тип боеприпаса, к которому принадлежит и вышеупомянутый AUP.
AUP - это уже кодовое название самой боеголовки, которое вполне можно оставить латинскими буквами. То есть маркировка его - BLU-116B, а "кодовое имя" - AUP. Хотя есть уже и модификация AUP-3, так что возможно, старая маркировка вообще утратит свои позиции. Поэтому я считаю наиболее правильным в этом случае первый раз написать: "проникающая боеголовка AUP (Advanced Unitary Penetrator)", а в дальнейшем употреблять "AUP", "проникающая боеголовка AUP" и т. д. К примеру, те же GBU-15, -27, -28 и т. д., расшифровываются как Guided Bomb Unit, т.е., "управляемая бомбовая единица", но в русскоязычных текстах употребляют их английское сокращение, добавляя для понятности русское "УАБ" (управляемая авиабомба). Вряд ли где-нибудь можно найти и перевод Ф-15 "Орел", - все пишут F-15 Eagle, или хотя бы F-15 "Игл" (а между прочим, F - это fighter, т.е. истребитель, но ведь тоже не переводят...).
Поэтому предлагаю оставить AUP AUP'ом.
Как говорил мой преподаватель по теории перевода, when in doubt, leave it out! :^)

Удачи,
Олег.

P.S.: Ниже еще пара ссылок по проникающим боеголовкам, но это уже так, для информации.

Может применяться и обычная боеголовка проникающего типа.
http://ephf.ispu.ru/avio/x-55.htm

В качестве боевой части используются кассетный боеприпас или проникающая боеголовка.
http://nvo.ng.ru/printed/armament/2000-09-15/6_news.html

Фугасная, проникающая или кассетная боеголовка этой ракеты массой почти полтонны способна уничтожить цель на расстоянии 280 км, причем поражающий ...
http://www.aviaport.ru/events/maks99/

--------------------------------------------------
Note added at 2002-11-15 09:11:24 (GMT)
--------------------------------------------------

Сергею: чем мощнее боеголовка, тем выше пробивающая способность (которая может измеряться в метрах, но еще и зависит от того, ЧТО пробивать). А радиус действия, как правило, относится к носителю, будь то авиабомба, крылатая ракета или что-нибудь другое.

Oleg Prots
Ukraine
Works in field
Native speaker of: Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)





Return to KudoZ list