Translators - Translator Resources
ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace

English: filament

Russian translation: нить накала



Online Backup - Memopal




KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase: filament
Russian translation:нить накала
Entered by:Sergey Strakhov
Options:
- Contribute to this entry

2:34pm Oct 19, 2004Login or register (free) for more options.
English to Russian translations [PRO]
Tech/Engineering - Military / Defense
English term or phrase: filament
Another aspect of the Quad gas meter is that sensors can be purchased for de-tection of a particular gas or vapor.The sensors that come with the monitor and are the most popular are hydrogen sulfide, which is a toxic gas that has an odor of rotten eggs, and carbon monox-ide which has no odor or color.Readings for these sensors are given in parts per million and are designed to alert the first responder at levels below concentrations considered dangerous.
Method:
***A filament called a “Wheatstone Bridge” in the sensor burns the gas on its surface***.

Спасибо
Olga Demiryurek
Turkey
нить накала
Explanation:
называемая "мостик Уитстона"
Selected response from:

Sergey Strakhov
Germany
Note from asker to answerer
Спасибо
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +7нить накала
Sergey Strakhov
4below
Vladimir Dubisskiy


  

Answers

10 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +7
нить накала

Explanation:
называемая "мостик Уитстона"

Sergey Strakhov
Germany
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 24
Note from asker to answerer
Спасибо

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree Mikhail Yanchenko: мост
3 mins
  -> нас учили "мостик". Хотя Вы правы. Спасибо!

agree Olga Bogdanov
10 mins
  -> Спасибо, Ольга!:)

agree Dmitry Kozlov: А нас учили "нить накаливания" :)
25 mins
  -> И так бывает, хотя оба термина вроде бы равноправны. "Лампа накаливания" - это точно. Спасибо, Дмитрий!

agree Burrell
35 mins
  -> Спасибо!

agree Kaajamba
56 mins
  -> Спасибо!

agree Anna Tomashevskaya
58 mins
  -> Спасибо!

agree Natalie
7 hrs
  -> Спасибо!
Login to enter a peer comment (or grade)


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
below

Explanation:
go to http://www.srigc.com/TCDman1.pdf

There is a descripiton and operation scheme and pictures of “Wheatstone Bridge” filament sensor unit / block whatever.

This is more (much more) than just "nit' nakala" :-))
I'd put smth like:
gazo(paro) sensornij volokonnij blok “Wheatstone Bridge”


Vladimir Dubisskiy
Canada
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 20
Login to enter a peer comment (or grade)





Return to KudoZ list