English: don't go to wrist, no snappingRussian translation: не используй кисть KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
English to Russian translations [PRO] Music | | English term or phrase: don't go to wrist, no snapping | Satisfied, Petrillo moves quickly onto the next set of exercises - some killer five-stroke combinations that he again coaches Crews through, rapid-fire. "Ready? Flow. Keep lifting. Nice. Little quicker. Don't go to wrist, no snapping, lift. Put the tips up. Good. Now, light. Same rebound. Dribble the ball."
Здесь тренер обучает ученика технике игры на барабанах. No snapping - "без резких движений"? |
| | Clarification request(s) and responseAndrew Vdovin: 10:22am Nov 25, 2007: Запястье ведь тоже при игре используется, а тут не вполне понятно, что имеется в виду...
|
|
| | не используй кисть, не делай резких движений | Explanation: Думаю, смысл в том, что в данноом случае от барабанщика требуется зафиксировать руку в запястье и работать предплечьем.
Цитата:
Уроки игры на барабанах: звукоизвлечение
...
Для правильного звукоизвлечения при игре любой музыки необходимо освоить игру пальцами, кистью и предплечьем, научиться комбинировать эти движения, превращать их в одно целое.
http://www.drumschool.ru/lessons/lesson5/
-------------------------------------------------- Note added at 1 час (2007-11-25 11:47:16 GMT) --------------------------------------------------
"Не работай кистью" - тоже вариант |
| Selected response from: Igor Boyko Russian Federation
| Note from asker to answererLots of thanks for your help Igor! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
|
| |