Translators - Translator Resources
ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace

English: do clinics

Russian translation: проводить мастер-классы







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:do clinics
Russian translation:проводить мастер-классы
Entered by:Andrew Vdovin
Options:
- Contribute to this entry

10:58am Dec 3, 2007Login or register (free) for more options.
English to Russian translations [PRO]
Music
English term or phrase: do clinics
"I normally don’t do clinics because I am playing with other human beings, trying to improvise, never playing the same thing. I always try to make my playing sound new, make it different to the last time I played that song. I want to interact with that audience, not go through the motions. It is almost like meditation for me."

Казалось бы, это означает "устраивать показательные выступления" или "мастер-классы". Но вот в чем загвоздка: в остальных частях текста постоянно идет упоминание о том, что данный музыкант как раз успешно практикует эти самые clinics, говорится, что он - a master clinician, что он has been impressing at clinics all over the world и т.д. и т.п. И я никак не пойму, как это вяжется с его фразой: "I normally don’t do clinics". :-|
Any ideas?
Andrew Vdovin
Russian Federation
проводить мастер-класс
Explanation:
"...Обычно я не устраиваю мастер-классов (показательных занятий), поскольку я играю с разными людьми, пытаясь импровизировать и не играть каждый раз одинаково..."

Забавно, clinics - в приложении к музыке. У нас бы на жаргоне сказали бы "... Никого не пытаюсь "лечить"...

--------------------------------------------------
Note added at 22 час (2007-12-04 09:08:51 GMT)
--------------------------------------------------

Добавление: может, как раз он и гворит, что ТО, что он проводит, не является "мастер-классом" в привычном понимании этого слова. Обычно мастер-класс проводят под знаком "как правильно играть", а он, напротив, действует "от партнера": с каждым по-разному, с учетом индивидуальности. Поэтому он и комментирует мнение о себе, как о "мастере мастер-классов" (каламбурЧЕГ).
Selected response from:

Nikolai Muraviev
Russian Federation
Note from asker to answerer
Thank you for your help Nikolai! Thanks everybody!!!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2проводить мастер-класс
Nikolai Muraviev
4специально учить кого-л.
i_r_i_s
3не играю на мастер-классах заученные отрывки/произведения
Katfil
3не пытается давать мастер-класс там, где просто играет
Igor Boyko
1тематический открытый урок, урок, посвящённый определённой теме
Mikhail Mezhiritsky


  

Answers

17 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
специально учить кого-л.

Explanation:
Думаю, он имеет в виду, что никогда ни кого специально не учит в классическом смысле этого слова. Наверно, он проводит занятия в свободной форме, в форме импровизации. Тем не менее, это не мешает ему слыть одним из лучших преподавателей, дающих мастер-классы.

--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2007-12-03 11:16:37 GMT)
--------------------------------------------------

никого, естессно, пишется слитно :) sorry for the typo

i_r_i_s
Italy
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)


21 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
не пытается давать мастер-класс там, где просто играет

Explanation:
Т.е. если это не собственно мастер-класс, то он не пытается своей игрой кого-нибудь и чему-нибудь учить: импровизирует и т.п.

Igor Boyko
Russian Federation
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)


33 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
не играю на мастер-классах заученные отрывки/произведения

Explanation:
или заученные партии
импровизирует то бишь, по написанному не играет
таким образом, мастер-классы-то он дает, но на них импровизирует, а не просто демонстрирует движения

Katfil
Russian Federation
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 72
Login to enter a peer comment (or grade)


8 hrs   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
тематический открытый урок, урок, посвящённый определённой теме

Explanation:
I certainly cannot explain the contradiction you point out. Besides, it doesn't seem to be language-related. The term "clinic" is not familiar to me either; it is not used in classical music. Perhaps, in jazz? I am guessing that it might be similar to tennis clinics (with these I am familiar :)) - they are usually dedicated to a specific stroke - volleys, overheads, ground strokes etc. I am rather certain that a clinic here is not a master class, which in its pure form is just a lesson given to one or more students in presence of a larger audience. I think that my interpretation here is indirectly supported by what he writes in the first paragraph, about his aversion to repeating the same thing and his need for improvisation.

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2007-12-03 20:13:56 GMT)
--------------------------------------------------

Я бы, наверное, предоставил читателю самому ломать над этим голову, а сам бы перевел текст как есть.

Mikhail Mezhiritsky
United States
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 36
Login to enter a peer comment (or grade)


32 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
проводить мастер-класс

Explanation:
"...Обычно я не устраиваю мастер-классов (показательных занятий), поскольку я играю с разными людьми, пытаясь импровизировать и не играть каждый раз одинаково..."

Забавно, clinics - в приложении к музыке. У нас бы на жаргоне сказали бы "... Никого не пытаюсь "лечить"...

--------------------------------------------------
Note added at 22 час (2007-12-04 09:08:51 GMT)
--------------------------------------------------

Добавление: может, как раз он и гворит, что ТО, что он проводит, не является "мастер-классом" в привычном понимании этого слова. Обычно мастер-класс проводят под знаком "как правильно играть", а он, напротив, действует "от партнера": с каждым по-разному, с учетом индивидуальности. Поэтому он и комментирует мнение о себе, как о "мастере мастер-классов" (каламбурЧЕГ).

Nikolai Muraviev
Russian Federation
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 16
Note from asker to answerer
Thank you for your help Nikolai! Thanks everybody!!!
Notes to answerer
Asker: Спасибо за помощь, Николай, только вопрос у меня был не по переводу. :-)


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree zyz
5 hrs
  -> спасибо!

agree Phillips1985
7 hrs
  -> Спасибо!
Login to enter a peer comment (or grade)





Return to KudoZ list