KudoZ home » English to Russian » Music

let-off (letoff)

Russian translation: ауслезирование

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:let-off (letoff)
Russian translation:ауслезирование
Entered by: Irina Semjonov
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

11:50 Jan 10, 2008
English to Russian translations [PRO]
Music / Piano
English term or phrase: let-off (letoff)
Обещала больше не спрашивать...
Последний термин:
A problem with let-off...

В словаре - спуск (пружины), сбрасывание усилия.
Посмотреть текст (не мой, но подходит для объяснения) м. здесь: http://www.spurlocktools.com/id24.htm
(let-off is too wide or too close)

Спасибо большое!
Irina Semjonov
Germany
Local time: 04:26
ауслезирование
Explanation:
Сначала было думала, что речь об ускоренной отдаче и возврате молоточка, но потом нашла тоакое вот умное слово : ), а также объяснение, и все вроде бы встало на свои места:
...с понятием ауслезирование, при котором действительно на определенном расстоянии от струны происходит отцепление молоточка...
..Тот самый щелчок, который мы ощущаем при нажатии клавиши(особенно заметно при игре на пиано) называется ауслезированием, то есть прекращение подъема молоточка по направлению к струне (обычно за 1 миллиметр до струны), и после этого действует инерция удара - молоток действительно ударяет по струне и сразу же падает на репетиционный рычаг, будучи готовым к следующему удару. Если бы не было ауслезирования, то молоточек припечатывался бы к струне и не отскакивал, и в этом случае никакого звука просто бы не произошло..
www.forumklassika.ru/showthread.php

С англ. объяснением (The "let off" or distance from the string at which the hammer is disengaged (you can observe this by pressing a key down slowly and watching for the release under the strings) must be quite near to the string. Wear on action parts may cause early let-off resulting in weak tone. This is always worth checking) вполне согласуется : )

Тоже думала о пружинистом репетиционном рычаге, но смутили слова disengage и distance. Видимо, речь все же не о нем.

В общем, удачи в Вашем нелегком деле! : )
Selected response from:

Katya Filatova
Russian Federation
Local time: 06:26
Grading comment
Спасибо! Мы тоже искали и видели перевод let off на немецкий как auslösen, видели какой-то термин типа "аслезирование пупика" (больше не нахожу), посмеялись, но не остановились на нём, а зря. Спасибо Вам большое! Ауслезирование - отвод толкающего рычага-шпилера в сторону от молоточкового узла (на 1-2 мм).
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
2 +3ауслезирование
Katya Filatova
1пружинаlanochka


Discussion entries: 2





  

Answers


49 mins   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
пружина


Explanation:
пружина репетиционного рычага ??

lanochka
Local time: 05:26
Native speaker of: Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +3
ауслезирование


Explanation:
Сначала было думала, что речь об ускоренной отдаче и возврате молоточка, но потом нашла тоакое вот умное слово : ), а также объяснение, и все вроде бы встало на свои места:
...с понятием ауслезирование, при котором действительно на определенном расстоянии от струны происходит отцепление молоточка...
..Тот самый щелчок, который мы ощущаем при нажатии клавиши(особенно заметно при игре на пиано) называется ауслезированием, то есть прекращение подъема молоточка по направлению к струне (обычно за 1 миллиметр до струны), и после этого действует инерция удара - молоток действительно ударяет по струне и сразу же падает на репетиционный рычаг, будучи готовым к следующему удару. Если бы не было ауслезирования, то молоточек припечатывался бы к струне и не отскакивал, и в этом случае никакого звука просто бы не произошло..
www.forumklassika.ru/showthread.php

С англ. объяснением (The "let off" or distance from the string at which the hammer is disengaged (you can observe this by pressing a key down slowly and watching for the release under the strings) must be quite near to the string. Wear on action parts may cause early let-off resulting in weak tone. This is always worth checking) вполне согласуется : )

Тоже думала о пружинистом репетиционном рычаге, но смутили слова disengage и distance. Видимо, речь все же не о нем.

В общем, удачи в Вашем нелегком деле! : )

Katya Filatova
Russian Federation
Local time: 06:26
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 151
Grading comment
Спасибо! Мы тоже искали и видели перевод let off на немецкий как auslösen, видели какой-то термин типа "аслезирование пупика" (больше не нахожу), посмеялись, но не остановились на нём, а зря. Спасибо Вам большое! Ауслезирование - отвод толкающего рычага-шпилера в сторону от молоточкового узла (на 1-2 мм).

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Andrew Vdovin: регулировка ауслезирования
24 mins
  -> спасибо, Андрей!

agree  oholla: здорово! в этом и узнается немецкое слово, полностью соответствующее let-off = Auslösen
29 mins
  -> спасибо, я тоже аус узнала, а вот до loesen не додумалась : )

agree  Nikolai Muraviev: восхищен!
30 mins
  -> спасибо, сама в удивлении : )
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search