GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
05:59 Dec 26, 2002 |
English to Russian translations [PRO] Music / music | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Oleg Prots Ukraine Local time: 03:12 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +4 | за пару прослушиваний |
| ||
4 +1 | пара прогонов в эфире |
| ||
4 -1 | торможение; нажатие на тормоза |
| ||
3 -1 | см.ниже: |
|
торможение; нажатие на тормоза Explanation: Так получается, но честно говоря, мне непонятно, что, собственно, автор хочет сказать этой фразой. -------------------------------------------------- Note added at 2002-12-26 06:49:57 (GMT) -------------------------------------------------- Значение этого выражения я нашла в словаре сленга, так что я не удивлюсь, если окажется, что у него есть и другое значение. А то больно уж фраза какая-то не такая получается...Торможение в ней как-то не по делу. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
за пару прослушиваний Explanation: I believe 'airing' here stands similar to 'run-through'. The author supposedly meant that the song (composition) is pretty straightforward and after you listen to it for a couple of times, there remains nothing new to be uncovered in it. The translation would be smth like this: Любители искать глубокий смысл в музыке не найдут в этой песне(композиции) ничего глубоко скрытого, что нельзя было бы уловить за пару прослушиваний. |
| |
Grading comment
| ||