Spedition

Russian translation: Переводить не стоит.

10:44 Apr 4, 2003
English to Russian translations [PRO]
Bus/Financial - Names (personal, company)
English term or phrase: Spedition
Spedition Services LTD is a specialist transportation&freightforwarding company to Russia&Central Asia.We are collecting freight from worldwide and delivering through to Russia and the former Soviet Union.
elena
Russian translation:Переводить не стоит.
Explanation:
Но для справки.
Spedition понемецки - это транспортно-экспедиционное агентство.
Selected response from:

Jarema
Ukraine
Local time: 07:50
Grading comment
спасибо,я и сама так думала
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +5имя собственное
2rush
4 +4название компании переводить не надо
Lale
5 +1Переводить не стоит.
Jarema
3"Шпедицион Сервисез Лтд "
Yakov Tomara


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +5
имя собственное


Explanation:
думаю переводить его не нужно...
Удачи!

2rush
Kazakhstan
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jarema
11 mins

agree  Сергей Лузан
19 mins

agree  Kirill Semenov
21 mins

agree  Yuri Smirnov
30 mins

agree  Mark Vaintroub
11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
название компании переводить не надо


Explanation:
имхо

Lale
Local time: 07:50
Native speaker of: Native in RussianRussian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jarema
10 mins

agree  Сергей Лузан
19 mins

agree  Yuri Smirnov
29 mins

agree  Mark Vaintroub
11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

4 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
Переводить не стоит.


Explanation:
Но для справки.
Spedition понемецки - это транспортно-экспедиционное агентство.

Jarema
Ukraine
Local time: 07:50
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 24
Grading comment
спасибо,я и сама так думала

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Сергей Лузан: Сам хотел добавить...
18 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days 19 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
"Шпедицион Сервисез Лтд "


Explanation:
Название, как справедливо отметили другие отвечавшие, не переводится. Вопрос в том, в каком виде его стоит представить в тексте.

Как мне объяснили на ПроЗ, сейчас не принято транслитерировать названия фирм, и их принято оставлять в тексте латинским шрифтом. Тем не менее, я думаю, что это правило касается, в первую очередь, документов договорно-правового характера и деловой переписки. В рекламных изданиях и других текстах, рассчитанных в том числе на людей, не владеющих иностранными языками, по-моему следует писать так, чтобы приблизительное произношение было ясно, т.е. транслитерировать. Здесь название "двуязычное" (немецкий+английский), поэтому первое - в соответствии с правилами чтения немецких слов.

Yakov Tomara
Local time: 07:50
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search