Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|English to Russian translations [Non-PRO]|
|English term or phrase: What's up dude?|
|Just interested to get different versions of Russian translation for that popular slang phrase.|
|for 'dude' to add: 'starina', 'starichok'|
from Oxford: dude 1.(slang) fellow, 2.(US) dandy, 3. (US) city-dweller staying on a ranch -
considering the above I would not use neither 'bratan' [or 'koreshok'](too low in slang) nor 'bazar' (same reason).
"Chuvak" is good, I'd go for it.
Selected response from:
Local time: 18:06
|2 KudoZ points were awarded for this answer |
36 mins confidence: peer agreement (net): +5
Как дела, чувак?
What's up can be translated in many different ways - как дела, что случилось, о чем базар -depending on the situation. Dude may have three variants - чувак (older but still in use), братан (mostly used by the so called "new Russians" and the like)and чел - teenager slang.
Hope this helps