Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|English to Russian translations [Non-PRO]|
|English term or phrase: There is much complicity between them|
|They understand each other very well|
|они понимают друг друга с полуслова|
figurative idiomatic expression - literally translates "they only need half a word to understand each other" and means that they understand each other very well.
Selected response from:
|4 KudoZ points were awarded for this answer |
56 mins confidence: peer agreement (net): +2
Между ними много общего
This phrase is also used in horoscopes/astrology very often. Like in:
There exists a natural complicity between an Ox man and an Ox woman. Their common life, therefore, has every chance of success, and failure will only be the outcome of exceptionally adverse circumstances or an unusual lack of good will on the part of both partners. As both love food and are good cooks, much time will be spent in the kitchen and at table — and mutual understanding will be greatly cemented there.
or the same meaning "иметь нечто общее" here:
Just as DPs have to understand the complicity between themselves the grips, electrics and ACs.
| | 58 mins confidence: peer agreement (net): +2
У них много общего
Just the other way to say that. Even more correct.
native Russian speaker
| |14 hrs confidence:
Return to KudoZ list
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
Search millions of term translations