https://www.proz.com/kudoz/english-to-russian/other/13145-a-tease.html?

a tease

Russian translation: кокетка

02:21 Sep 14, 2000
English to Russian translations [PRO]
English term or phrase: a tease
If someone could please assist me, am looking for a translation for the above term when used as "a female who jokes or flirts with a male in a friendly way"
Mike
Russian translation:кокетка
Explanation:
Наиболее близкое по смыслу русское слово. Вернее, конечно, изначально французское, но тем не менее верно отражающее необходимый смысл.
Вот и моя знакомая француженка подтверждает.. :-)
Selected response from:

vab
Local time: 11:14
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
na +2кокетка
vab
naкокетка
Gala Connell (X)
na"штучка" "shtuchka"
Igor Chmyhun
na1) забавная кокетка, задорная девчушка или 2) задира, приставала, надоеда
Guzel Nabatova-Barrett
nasee below
Dm_Ch (X)


  

Answers


17 mins peer agreement (net): +2
кокетка


Explanation:
Наиболее близкое по смыслу русское слово. Вернее, конечно, изначально французское, но тем не менее верно отражающее необходимый смысл.
Вот и моя знакомая француженка подтверждает.. :-)

vab
Local time: 11:14
PRO pts in pair: 16
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
novalis

Roman Orekhov

agree  Filimon (X)
772 days

agree  Kirill Semenov
944 days
Login to enter a peer comment (or grade)

23 mins
кокетка


Explanation:
Koketka - this is normally the word used in this case in Russian (comes from French if I am not mistaken).


    Reference: http://www.agama.com/cgi-bin/WINP/ozhegov.dll?Ozhegov=%EA%EE...
Gala Connell (X)
Local time: 10:14
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 10

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
novalis
Login to enter a peer comment (or grade)

26 mins
"штучка" "shtuchka"


Explanation:
I would say that it's rather colloquial, but the context and type of narration were not specified. The direct translation is "привлекательная и сооблазнительная особа", privlekatelnaya i sooblaznitelnaya, but it's too long and dreary, I think.

Igor Chmyhun
Ukraine
Local time: 12:14

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
novalis

Roman Orekhov
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs
1) забавная кокетка, задорная девчушка или 2) задира, приставала, надоеда


Explanation:
1) -positive connotaion, smb jokingly provocative, and playful; while the word "кокетка " alone ( without an attribute) would have a tint of disapproval in Russian (not in Frech, though) :-)
2) - negative connotaion, smb annoying, a nuisancce.
The choice depends on the attitude of the speaker and on the contextual environment.

Guzel Nabatova-Barrett
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 37

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
novalis

Roman Orekhov
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days 21 hrs
see below


Explanation:
Well, the only more or less appropriate noun will be 'koketka', which however may not be apprpriate in every context. But you can always change the noun into a verb, and find a whole bunch of good vocabulary: заигрывать(кстати, по-моему, очень близко к оригиналу), флиртовать, "клеить", приставать, соблазнять, охмурять, окручивать (в смысле, окрутить), завлекать, "обрабатывать", опутывать.

Dm_Ch (X)
Local time: 12:14
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 101

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
novalis

Roman Orekhov
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: