KudoZ home » English to Russian » Other

craft store

Russian translation: магазин материалов для изобразительного искусства и ремесел

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:art and craft store
Russian translation:магазин материалов для изобразительного искусства и ремесел
Entered by: eng_to_rus
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

17:40 Mar 15, 2002
English to Russian translations [PRO]
English term or phrase: craft store
I began my zebra on tracing paper (pads of this paper are available at very art and craft store)...
eng_to_rus
Local time: 09:00
магазин материалов для изобразительного исскуства и ремесел
Explanation:
или проще: "лавка художественных товаров"

--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-15 17:44:09 (GMT)
--------------------------------------------------

или: art&craft - художественные материалы и материалы для поделок
Selected response from:

Marta Argat
Local time: 09:00
Grading comment
Очень хорошо подходит! Спасибо!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +4магазин материалов для изобразительного исскуства и ремесел
Marta Argat
5 +2Магазин декоративно-прикладного искусства
Kate Humphrey
4 +3Товары для рукоделияTatiana Neroni
5it should be the "art and craft store"
Vladimir Dubisskiy
4Ремесленная лавка
nattash
4Mагазин принадлежностей (материалов) для поделок рукамиMarina Dolinsky
4-AYP
4Магазин Прикладного Искусства
Olga Simon
4см. ниже
Lyudmyla Thompson
4магазин "Художник"/"Ремесла"
Yelena.
3лавка товаров для художественных промыслов
Viktor Nikolaev


  

Answers


1 min   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
магазин материалов для изобразительного исскуства и ремесел


Explanation:
или проще: "лавка художественных товаров"

--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-15 17:44:09 (GMT)
--------------------------------------------------

или: art&craft - художественные материалы и материалы для поделок

Marta Argat
Local time: 09:00
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in pair: 40
Grading comment
Очень хорошо подходит! Спасибо!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Vasyl Baryshev
2 hrs

agree  Lyudmyla Thompson: I like the idea of Lavka... more
4 hrs

agree  Rusinterp: possible
8 hrs

agree  Bakytbek: "Lavka khudozhestvennykh tovarov" is better if it's a small store
14 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

29 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
Магазин декоративно-прикладного искусства


Explanation:
или "магазин народного декоративно-прикладного искусства".



    Reference: http://www.pingwin.ru/node/folder-0988/
Kate Humphrey
Local time: 02:00
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 21

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Lyudmyla Thompson
4 mins

disagree  Marta Argat: sorry, but it is mostly for materials
2 hrs
  -> Not in the US. Here you can find materials as well as art items. E.g. Hobby Lobby, Michaels.

agree  Rusinterp: possible
7 hrs

agree  nettranslatorde
13 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

33 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
см. ниже


Explanation:
Магазин Творчества и Художественных Ремесел.

Предлагаемый вариант близок предыдущему. Я исхожу из того, что обычно в таких магазинах
а) Представлены товарами практически все возможные виды художественного ремесла
б) Наряду с произведениями исскусства продаются товары для самих творцов (краски, холсты, прочий расходный материал, в том числе вышеозначенная калька или копировальная бумага).


--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-15 22:44:23 (GMT)
--------------------------------------------------

Why don\'t we ask our dear Asker to give us more information before we really get into this argument... So, what is it about - designing a self-made dress or something having to do with arts and handcrafts???

Lyudmyla Thompson
United States
Local time: 02:00
Native speaker of: Native in UkrainianUkrainian, Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 21

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Marta Argat: на Западе в основном - последнее
1 hr
  -> Actually you are right. Thank you.
Login to enter a peer comment (or grade)

38 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
магазин "Художник"/"Ремесла"


Explanation:
Всего лишь идея -

по аналогии с названиями магазинов в России.

Arts and crafts are the skills of making objects, such as decorations, furniture and pottery objects made from clay, by hand. (Cambridge International Dictionary of English)

Yelena.
United Kingdom
Local time: 07:00
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 246
Login to enter a peer comment (or grade)

39 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
Товары для рукоделия


Explanation:
Мне кажется, "для декоративно-прикладного искусства" или "ремесел" - это сильно сказано.

Обычно это магазины для поделок в домашних условиях - для детей, в основном, хотя и взрослые могут заниматься.

Почему я против термина "для декоративно-прикладного искусства" - мне кажется, здесь предполагается несколько более высокий уровень товаров - профессиональные краски, кисти и т.д.

В craft store все обычно низкого и среднего качества (максимум), не профессионального...

Мелкие наборы красок (для детей), инструменты для мелких, опять же поделок - latch-hook kits, наборы по вышиванию, всяческие бусы - части кукол - мелкие детали для украшения чего бы то ни было (деревянные, пластмассовые, бисер), недорогие ткани (лоскут), гипсовые маленькие скульптурки для раскрашивания с прилагаемыми красками к ним, всяческие искусственные цветочки-веночки, свечки и наборы по их изготовлению...

Собственно "искусства" там особенно не наблюдается, хотя можно, конечно, из ничего чего сделать при умении и желании...

Я бы сказала - это просто "Товары для рукоделия". Это также вполне простой термин, что отражает простое содержание... Это нечто среднепользовательское, на грани средней сувенирной лавки...



--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-15 19:19:34 (GMT)
--------------------------------------------------

В особенности если речь идет о простой копировальной бумаге - или бумаге для перевода рисунка на ткань... Это самый что ни на есть магазин \"Товары для Рукоделия\"...

--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-15 19:58:11 (GMT)
--------------------------------------------------

Василь, понимаю Ваше \"невосприятие\" моего варианта перевода - это еще связано с Вашим полом. Здесь нет ничего от феминизма, но Craft stores в основном продают товары для женского рукоделия и совместных занятий женщин и детей, в отличие от Hobby stores, которые больше удовлетворяют потребности мужчин, их хобби - там и инструменты, и стройматериалы, всякие металлические изделия (фурнитура) для домашнего мастера. Согласитесь, что несмотря на борьбу за равноправие полов, занятия и увлечения женщин и мужчин в качестве хобби несколько разнятся - что и отражается в товарах, представленных этими двумя категориями магазинов - craft stores и hobby stores. Я видела немного мужчин, которые бы захотели заниматься раскрашиванием фигурок-корзинок-картинок с детьми с использованием мелких наборов красок. Это НЕ ПРОФЕССИОНАЛЬНЫЕ принадлежности для художников...

Поэтому в моем ответе название магазина несколько \"женское\", а Вам это не понравилось... Но это правда - это в основном товары для женских увлечений, просто как рукодельниц и как матерей, занимающих своих детей...

--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-15 20:49:58 (GMT)
--------------------------------------------------

Если вызывает сомнение то, что я назвала в качестве одного из доводов для своего варианта перевода среднее качество...

Знаете выражение - \"для русского - ничего, а для немца - смерть?\" (не ручаюсь за дословность)...

ВЫСОКОЕ качество - это АБСОЛЮТНОЕ значение.

А ВЫСШЕЕ качество - это ОТНОСИТЕЛЬНОЕ значение, в сравнении со всеми другими возможными и присутствующими на конкретном рынке.

Так вот моё СРЕДНЕЕ качество - это тоже СРАВНИТЕЛЬНОЕ значение. В сравнении с тем, что также присутствует на рынке.

Так что в сравнении с нашими личными стандартами приемлемости качество может быть ВЫСОКОЕ по своему абсолютному содержанию (вот и автор agrat приводит СВОЕ ЛИЧНОЕ мнение, свой личный стандарт приемлемости - качество ВЫСОКОЕ), но в сравнении с тем, что еще есть на рынке (в специализированных магазинах для художников) это же самое высокое качество - СРЕДНЕЕ (а поэтому это товар - для craft store, где мамаши для детишек суперпрофессиональных худ. товаров по супердорогой же цене покупать не будут. То же можно сказать и для себя. Не будешь краской на вес и по цене золота бирюльки раскрашивать, чтобы на полку поставить...

Ценовой аспект тоже нужно учитывать...


    I live near many craft stores (I live in the US) and shop in many more on the Internet for myself and my kids.
Tatiana Neroni
PRO pts in pair: 186

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Yelena.: Я тоже сначала хотела предложить что-то типа магазина художественных промыслов, но потом решила, что это слишком "сильно":)
4 mins
  -> Thank you!

disagree  Vasyl Baryshev: я не уверен, что краски и проч. художественный инвентарь относятся к рукоделию
1 hr
  -> Не относятся, но относятся к ПОДЕЛКАМ - они там не уровня высокохудожественного творчества, а для детских поделок-раскрасок... Чтобы не падать до "Товаров для поделок" (чего я вообще не встречала), я и предложила "Товары для рукоделия"...

neutral  Marta Argat: в Европе качество _художественных_ материалов достаточно высокое.
1 hr
  -> Интересная оценка. В США качество худ. товаров в craft store тоже высокое, но качество товаров для проф. художников, продающихся в специализированных магазинах - все равно выше. Качество - понятие относительное - см. выше. Спасибо :).

agree  FridaBokh: добавлю только, что там же может продаваться всяческое оборудование для корзиноплетения, мелкой резьбы по дереву, и т.д, а также литература по всевозможным ремеслам и рукоделиям.
5 hrs
  -> Совершенно верно - всё просто невозможно описать... Спасибо!

agree  Rusinterp
7 hrs
  -> Спасибо.

agree  DTec: в данном случае этот вариант
18 hrs
  -> Спасибо.
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Магазин Прикладного Искусства


Explanation:
По-моему, всеобъемлющее понятие- сюда все необходимое входит.

Здесь как раз могут быть поделки, роспись по дереву, чеканка, живопись, всякие скульптурки и прочие мелочи (или не мелочи) - но из этой же оперы.

Предлагаю Магазин Прикладного Искусства.

Olga Simon
Hungary
Local time: 08:00
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 439
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
it should be the "art and craft store"


Explanation:
магазин товаров для художников.
или
...в любых "Товарах для художников".

так коротко и понятно.
Сначала я ошибся - написал "худсалон". Это потом свою поделку надо снести туда на продажу :-))

Vladimir Dubisskiy
United States
Local time: 01:00
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in pair: 2056
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
-


Explanation:
Магазин ремесел

AYP
Local time: 09:00
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 188
Login to enter a peer comment (or grade)

17 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
лавка товаров для художественных промыслов


Explanation:
Охват широкий и не слишком длинно.


Viktor Nikolaev
Belgium
Local time: 08:00
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 472
Login to enter a peer comment (or grade)

21 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Ремесленная лавка


Explanation:
Как вариант - ремесленная лавка.
Просто и объемно.

nattash
Local time: 08:00
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 86
Login to enter a peer comment (or grade)

22 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Mагазин принадлежностей (материалов) для поделок руками


Explanation:
Я думаю, что по смыслу все предыдущие ответы правильные, дело только в том,что больше понравится автору вопроса, поэтому предлагаю еще один возможный вариант.

Marina Dolinsky
Local time: 09:00
Native speaker of: Russian
PRO pts in pair: 1964
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search