KudoZ home » English to Russian » Other

homestay

Russian translation: homestay = off-campus; жить вне территории кампуса...

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
02:22 Mar 26, 2002
English to Russian translations [PRO]
/ University application
English term or phrase: homestay
If you are a full-time student, you can choose to live in a homestay or a dormitory.
Rusinterp
Russian translation:homestay = off-campus; жить вне территории кампуса...
Explanation:
Процитировала ответ моего пасынка, студента американского колледжа.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-26 02:35:54 (GMT)
--------------------------------------------------

Обычно если студенты не хотят жить в общежитии, они живут (снимают дом/квартиру) в населенном пункте, где находится колледж, но вне территории кампуса. Жить дома (если дом находится в том же населенном пункте, что и колледж) тоже входит в это понятие (всё равно вне кампуса), но понятие homestay шире, чем просто \"жить дома\".
Selected response from:

Tatiana Neroni
Grading comment
Thank you very much - very helpful.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +4homestay = off-campus; жить вне территории кампуса...Tatiana Neroni
5 +1ПРОЖИВАНИЕ В СЕМЬЕ
Rostov
5your sentence:...жить на квартире (homestay) или в общежитии (dormitory)
Vladimir Dubisskiy
5Проживание в доме (с хозяевами)[Removed name]
5размещение на частной квартире ( в частном секторе)
Natalia Olshanskaya Robinson


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
homestay = off-campus; жить вне территории кампуса...


Explanation:
Процитировала ответ моего пасынка, студента американского колледжа.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-26 02:35:54 (GMT)
--------------------------------------------------

Обычно если студенты не хотят жить в общежитии, они живут (снимают дом/квартиру) в населенном пункте, где находится колледж, но вне территории кампуса. Жить дома (если дом находится в том же населенном пункте, что и колледж) тоже входит в это понятие (всё равно вне кампуса), но понятие homestay шире, чем просто \"жить дома\".

Tatiana Neroni
PRO pts in pair: 186
Grading comment
Thank you very much - very helpful.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Yuri Geifman: I translated brochures for several Toronto companies involved in the Homestay Program, and after much debate we kept the English name: проект "Homestay" (with a footnote)
26 mins
  -> Спасибо, Юрий. Я просто объяснила, что это за зверь, а можно, конечно, и такой вариант выбрать... Так "специфичнее" :))

agree  Vasyl Baryshev
39 mins
  -> Thanks.

agree  protolmach
1 hr
  -> Thanks.

agree  manat
1 day18 hrs
  -> Thanks.
Login to enter a peer comment (or grade)

29 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
размещение на частной квартире ( в частном секторе)


Explanation:
Из опыта работы с туричтами, прибывшими по подобной программе

Natalia Olshanskaya Robinson
Local time: 17:12
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 16
Login to enter a peer comment (or grade)

35 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
Проживание в доме (с хозяевами)


Explanation:
~

[Removed name]
Local time: 20:12
Native speaker of: Native in SlovakSlovak
PRO pts in pair: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Tatiana Neroni: Вовсе не обязательно с хозяевами... Дом можно снять и без хозяев (обычно так и делают). В нашем городе практически всегда без хозяев снимают... Только exchange students из других стран (школьники) живут с хозяевами...
4 mins
  -> I agree, that's why I put (с хозяевами) in parentheses.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
ПРОЖИВАНИЕ В СЕМЬЕ


Explanation:
*homestay: ПРОЖИВАНИЕ В СЕМЬЕ - Каждому студенту предоставляется отдельная комната в типичной московской семье, сердечная атмосфера которой позволяет студенту совершенствовать свои знания...

...Provides a private room for each visitor in a typical Moscow family, where the friendly atmosphere allows him/her to use Russian in a relaxed and natural way.



    Reference: http://www.grint.ru/lsr.htm
Rostov
PRO pts in pair: 52

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sandor
12 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
your sentence:...жить на квартире (homestay) или в общежитии (dormitory)


Explanation:
hope it will help

Vladimir Dubisskiy
United States
Local time: 19:12
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in pair: 2056
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search