KudoZ home » English to Russian » Other

net, bean bag, baton, heavy equipment

Russian translation: ..

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
18:20 Mar 27, 2002
English to Russian translations [PRO]
/ militia/security
English term or phrase: net, bean bag, baton, heavy equipment
more from the same field.
These are 'tools' to deal with public disturbances.
I need formal Russian terms, please, or good site to look at.
Very time-tight stuff.
Vladimir Dubisskiy
United States
Local time: 12:17
Russian translation:..
Explanation:
Baton - милицейская дубинка, слышала много раз, всё остальное будем искать :).

--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-27 22:12:34 (GMT)
--------------------------------------------------

Bean bag - свинчатка-патрон.

Я не уверена, что в России вообще есть нечто подобное. Там, конечно, есть всё - я просто не нашла упоминаний.

По описанию это свинчатка - т.к. нечто, утяжеленное свинцом, придназначенное для использования в качестве оружия если не поражения, то нанесения физического ущерба и обездвиживания противника. Мне известна свинчатка, которой утяжеляют кнут или которую укрепляют на конце любой другой толстой веревки и используют либо как пращу, либо как хлыст повышенной убойной силы.

Здесь - усовершенствованный вариант. Эту свинчатку каким-то образом используют как патрон, ею стреляют, не на поражение, а на обездвиживание противника.

========

This bean bag is not to be confused with a large brightly colored vinyl lounging chair. It\'s two inches square, made of white canvas, and filled with No. 9 lead shot. It is manufactured by the Defense Technology Corp. of America and is designated the 23 BR -- Bean Bag Round. It is housed in a clear-walled 12-gauge round and fired from the standard Orrville police issue Remington 870 shotgun.

http://www.the-daily-record.com/past_issues/01_jan/000121dr1...


--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-27 22:14:06 (GMT)
--------------------------------------------------

В России есть еще такое оружие - \"нунчаки\", т.е. кожаный многохвостый хлыст или просто кожаные шнуры, утяжеленные свинцом...

--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-27 22:24:37 (GMT)
--------------------------------------------------

Net - общее название для большого класса снаряжения полиции и военных (net munition).

В данном случае, возможно, имеется в виду \"прыгающая мина\" типа Bouncing Betty, только выбрасывает она не взрывчатку, а сетку (или что другое, напр., тот же слезоточивый газ или перечную смесь, мина здесь - только носитель), обездвиживающую нужного человека.

Among the more familiar items would be the bounding net munition, a less-than-lethal version of the so-called Bouncing Betty mine, which springs 3 to 5 feet into the air before exploding in a hail of shrapnel. The new mine, scheduled to be produced in 2001, will deploy a net that ensnares its victim and may discharge a cloud of pepper spray or tear gas.

http://nasw.org/users/sperkins/lethal.html



Selected response from:

Tatiana Neroni
Grading comment
Татьяна, очень большое спасибо.
Только над милицейской дубинкой подумаю.
Вспомнил другое её название (не для текста,конечно) "демократизатор". Лене спасибо за поддержку.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +4..Tatiana Neroni
5heavy equipment - тяжелая техника
Yelena.


  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
..


Explanation:
Baton - милицейская дубинка, слышала много раз, всё остальное будем искать :).

--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-27 22:12:34 (GMT)
--------------------------------------------------

Bean bag - свинчатка-патрон.

Я не уверена, что в России вообще есть нечто подобное. Там, конечно, есть всё - я просто не нашла упоминаний.

По описанию это свинчатка - т.к. нечто, утяжеленное свинцом, придназначенное для использования в качестве оружия если не поражения, то нанесения физического ущерба и обездвиживания противника. Мне известна свинчатка, которой утяжеляют кнут или которую укрепляют на конце любой другой толстой веревки и используют либо как пращу, либо как хлыст повышенной убойной силы.

Здесь - усовершенствованный вариант. Эту свинчатку каким-то образом используют как патрон, ею стреляют, не на поражение, а на обездвиживание противника.

========

This bean bag is not to be confused with a large brightly colored vinyl lounging chair. It\'s two inches square, made of white canvas, and filled with No. 9 lead shot. It is manufactured by the Defense Technology Corp. of America and is designated the 23 BR -- Bean Bag Round. It is housed in a clear-walled 12-gauge round and fired from the standard Orrville police issue Remington 870 shotgun.

http://www.the-daily-record.com/past_issues/01_jan/000121dr1...


--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-27 22:14:06 (GMT)
--------------------------------------------------

В России есть еще такое оружие - \"нунчаки\", т.е. кожаный многохвостый хлыст или просто кожаные шнуры, утяжеленные свинцом...

--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-27 22:24:37 (GMT)
--------------------------------------------------

Net - общее название для большого класса снаряжения полиции и военных (net munition).

В данном случае, возможно, имеется в виду \"прыгающая мина\" типа Bouncing Betty, только выбрасывает она не взрывчатку, а сетку (или что другое, напр., тот же слезоточивый газ или перечную смесь, мина здесь - только носитель), обездвиживающую нужного человека.

Among the more familiar items would be the bounding net munition, a less-than-lethal version of the so-called Bouncing Betty mine, which springs 3 to 5 feet into the air before exploding in a hail of shrapnel. The new mine, scheduled to be produced in 2001, will deploy a net that ensnares its victim and may discharge a cloud of pepper spray or tear gas.

http://nasw.org/users/sperkins/lethal.html





Tatiana Neroni
PRO pts in pair: 186
Grading comment
Татьяна, очень большое спасибо.
Только над милицейской дубинкой подумаю.
Вспомнил другое её название (не для текста,конечно) "демократизатор". Лене спасибо за поддержку.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Yelena.
43 mins
  -> Спасибо.

agree  xxxxeni
1 hr
  -> Спасибо.

agree  protolmach: Согласна, мне кажется, что net - это сетка, прямой перевод, типа лассо
3 hrs
  -> Спасибо, я пока даже не представляю, что это может быть в плане вооружения полиции. Будем искать :).

agree  Vasyl Baryshev: Таня, Ваша эрудиция пугает своей безграничностью
8 hrs
  -> Василь, не пугайтесь, до вчерашнего дня я знала совсем другие значения net и особенно bean bag, более мирные... Это Интернет попутал... :)
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
heavy equipment - тяжелая техника


Explanation:
Ссылок очень много в интернете на это выражение:http://www.fortunecity.com/boozers/grapes/293/zurnal01/19317...
http://kolev3.narod.ru/Books/Mjateg/gl7.htm - 196К

Yelena.
United Kingdom
Local time: 18:17
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 246
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search