KudoZ home » English to Russian » Other

Next Day Air Service

Russian translation: авиаотправления с доставкой на следующий день

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Next Day Air Service
Russian translation:авиаотправления с доставкой на следующий день
Entered by: Ol_Besh
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

13:40 Mar 5, 2007
English to Russian translations [PRO]
Bus/Financial - Other / delivery service
English term or phrase: Next Day Air Service
All shipments must be by **Next Day Air Service through UPS, FedEx or other overnight carrier.
Smantha
Israel
Local time: 07:07
авиаотправления с доставкой на следующий день
Explanation:
/
Selected response from:

Ol_Besh
Local time: 07:07
Grading comment
Спасибо!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +4авиаотправления с доставкой на следующий день
Ol_Besh
5 +1Доставка "next day air"
ttagir
4доставка авиакурьером на следующий день
Mikhail Kropotov
3ускоренная пересылка почты за суткиSvetlana Ball


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
next day air service
авиаотправления с доставкой на следующий день


Explanation:
/

Ol_Besh
Local time: 07:07
Native speaker of: Native in UkrainianUkrainian, Native in RussianRussian
PRO pts in category: 151
Grading comment
Спасибо!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  RusAnna: Опередили :)
1 min
  -> Спасибо!-)

agree  Enote: экспресс-почта с доставкой на следующий день, авиа можно выкинуть - это службы только так и работают (если не в одном городе:)
19 mins
  -> Спасибо!

agree  vera12191: with Enote, however air shipments from overseas (US) arrive on the 2nd day. One day is lost in customs clearance.
38 mins
  -> Спасибо!

agree  erika rubinstein: with Enote
3 hrs
  -> Спасибо!
Login to enter a peer comment (or grade)

3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
next day air service
доставка авиакурьером на следующий день


Explanation:
#

Mikhail Kropotov
Russian Federation
Local time: 07:07
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 142
Notes to answerer
Asker: Спасибо!

Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
next day air service
ускоренная пересылка почты за сутки


Explanation:
Х

Svetlana Ball
Local time: 00:07
Native speaker of: Native in RussianRussian
Notes to answerer
Asker: Спасибо!

Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
next day air service
Доставка "next day air"


Explanation:
К сожалению, мне кажется, что другие варианты во многом некий паллиатив и серьезные компании (see UPS) именно так и указывают этот способ доставки. Кстати, имеются также и варианты "next day air saver" "next day air A.M.".
Этот сервис у UPS обозначается букивкой (R), т.е. "шутки" здесь никак не проходят при переводе серьезных документов...
Следует отметить еще и то, что при переводе лучше всего указать, например, "... вариант доставки - "next day air" (авиадоставка на следующий день)", ибо в официальных правилах логистических и транспортных компаний под этим делом может подразумеваться что-то специфическое для каждой отдельной компании. Кроме того, насколько мне известно, официально зарегистрированного названия такого сервиса на русском пока нет.
Извините, что поздновато, но просто много работы и на сайт зашел только что...
Успехов!
Т.
PS: see
store.rulist.com/index.php?main_page=shippinginfo&language=ru
www.russianpost.ru/?Path=JOURNAL/RU/Home/Article&NewsID=432 (Здесь, кстати, приводится "Экспресс-доставка на следующий день" но ... иного термина)
VERY HIGHLY RECOMMENDED!!! >>>
www.ups-russia.com/?p=833&m=836&url_lang=N&id=376&i=1


--------------------------------------------------
Note added at 5 час (2007-03-05 19:07:04 GMT)
--------------------------------------------------

All shipments must be by **Next Day Air Service through UPS, FedEx or other overnight carrier. (со звездочками непонятки пока...) = Все заказы должны отправляться с помощью услуги (доставки) "Next Day Air " через такие компании, как UPS, FedEx или иные, предоставляющие курьерскую доставку "на следующий день".
Сорри, что не сразу написал перевод.
Т.

ttagir
Local time: 07:07
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in TatarTatar
PRO pts in category: 20
Notes to answerer
Asker: Спасибо!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Irina Romanova-Wasike: согласна с Вашим подходом...
1 day14 hrs
  -> Спасибо большое Ирина! И с прошедшим:)!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search