KudoZ home » English to Russian » Other

Taking notes vs making notes

Russian translation: take notes VS make a note VS take note of

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
12:49 Apr 3, 2007
English to Russian translations [PRO]
Art/Literary - Other
English term or phrase: Taking notes vs making notes
Контекст:
Taking notes is done on written material or someone else’s presentation as opposed to making notes, which come from your mind.

Возникает вопрос: как назвать Taking notes на русском? Конспектирование близко по смыслу, но не совсем то, что нужно. По-моему, Taking notes может быть не столь детальным процессом, а лишь фиксированием главных идей. Возможно, это можно назвать «делать заметки». Но тогда как разграничить заметки по письменному материалу и те, которые сделаны по памяти? Хотелось бы прийти к емкому и лаконичному варианту.

Спасибо!
Olga Dyakova
Ukraine
Local time: 19:08
Russian translation:take notes VS make a note VS take note of
Explanation:
Грамматика и смысл:

Take notes (без дополнения) = конспектировать, все правильно. Буквально, "делать письменные заметки", как и пояснено в Вашем тексте. Можно еще сказать "делать записи" или даже просто "записывать".

Make a note (of something) = мысленно отметить что-то.

Take note (of something) = учитывать, принять во внимание, иметь в виду.

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2007-04-03 12:58:08 GMT)
--------------------------------------------------

Первый вариант также используется и с дополнением (уточнение, чтО конспектируется, напр., take notes of a meeting), но отличается от take note of (ед. VS мн. число).

--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2007-04-03 13:08:31 GMT)
--------------------------------------------------

Спасибо за комментарий, я просто попытался чуть-чуть объяснить разницу.

Сложно что-то советовать Вам, т.к. по-русски выражения не так уж схожи, или во всяком случае их легко заменить на разнокоренные слова. Следовательно, необходимость в внутритекстовом пояснении, как в оригинале, отпадает.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2007-04-03 16:40:09 GMT)
--------------------------------------------------

Тогда у меня есть следующее предложение:

Фиксировать поступающую извне информацию на бумаге
Излагать мысли в письменной форме/на бумаге

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2007-04-03 16:46:30 GMT)
--------------------------------------------------

Покороче:

Записывать сведения
Записывать мысли

--------------------------------------------------
Note added at 1 day4 hrs (2007-04-04 17:27:45 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Ольга, позвольте заметить, что "делать записи по письменному материалу" означает (для меня) переписывать чей-то письменный материал, однако ведь сведения могут излагаться и устно, и по ним тоже можно делать записи.

Иными словами, в Вашем предложении в тексте вопроса "on written material" относится к письменной форме записей, но не формы, в которой поступают сведения.

(ВСЕ ИМХО)

--------------------------------------------------
Note added at 1 day5 hrs (2007-04-04 17:52:14 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Ясно! Спасибо, действительно, контекст "решает" :)
Selected response from:

Mikhail Kropotov
Russian Federation
Local time: 19:08
Grading comment
Спасибо, Михаил!
Спасибо также всем откликнувшимся! :)
В данном контексте остановилась на переводе: "делать записи по письменному материалу" vs "записывать свои мысли".
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +4take notes VS make a note VS take note of
Mikhail Kropotov
5 +2записывать - делать заметки
C_Metschkaroff
3 +1taking notes - конспектировать, записывать чьи-то мысли making notes - записывать собственные мысли
Roman Galasun
3отмечать vs заключатьsalavat


Discussion entries: 5





  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
taking notes vs making notes
записывать - делать заметки


Explanation:
"Записывать" - это записывать с чужих слов, чужие слова.
"делать заметки" - это записывать свои собственные мысли, идеи

C_Metschkaroff
Bulgaria
Local time: 19:08
Specializes in field
Native speaker of: Native in BulgarianBulgarian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Alexander Onishko
3 mins

agree  Levan Namoradze
50 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
taking notes vs making notes
отмечать vs заключать


Explanation:
делать заметки, против - делать заключения, выводы
http://owl.english.purdue.edu/workshops/hypertext/ResearchW/...
Paraphrase most of the time. That is, compress and write in your own words what you understand to be the basic meaning of a sentence or a block of text. As a composition teacher of mine always told our class, "always think of making notes instead of taking notes."

salavat
Local time: 21:08
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 24
Login to enter a peer comment (or grade)

5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
taking notes vs making notes
taking notes - конспектировать, записывать чьи-то мысли making notes - записывать собственные мысли


Explanation:
Вроде так.

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2007-04-03 12:57:04 GMT)
--------------------------------------------------

Или записывать свои соображение. Мне кажется, это ближе.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-04-03 14:00:18 GMT)
--------------------------------------------------

До кучи приходит только "внимать" и "излагать".

Вроде должно подойти. Если уж вести речь о сжимании до одного слова.

Roman Galasun
Russian Federation
Local time: 19:08
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  C_Metschkaroff
6 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
taking notes vs making notes
take notes VS make a note VS take note of


Explanation:
Грамматика и смысл:

Take notes (без дополнения) = конспектировать, все правильно. Буквально, "делать письменные заметки", как и пояснено в Вашем тексте. Можно еще сказать "делать записи" или даже просто "записывать".

Make a note (of something) = мысленно отметить что-то.

Take note (of something) = учитывать, принять во внимание, иметь в виду.

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2007-04-03 12:58:08 GMT)
--------------------------------------------------

Первый вариант также используется и с дополнением (уточнение, чтО конспектируется, напр., take notes of a meeting), но отличается от take note of (ед. VS мн. число).

--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2007-04-03 13:08:31 GMT)
--------------------------------------------------

Спасибо за комментарий, я просто попытался чуть-чуть объяснить разницу.

Сложно что-то советовать Вам, т.к. по-русски выражения не так уж схожи, или во всяком случае их легко заменить на разнокоренные слова. Следовательно, необходимость в внутритекстовом пояснении, как в оригинале, отпадает.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2007-04-03 16:40:09 GMT)
--------------------------------------------------

Тогда у меня есть следующее предложение:

Фиксировать поступающую извне информацию на бумаге
Излагать мысли в письменной форме/на бумаге

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2007-04-03 16:46:30 GMT)
--------------------------------------------------

Покороче:

Записывать сведения
Записывать мысли

--------------------------------------------------
Note added at 1 day4 hrs (2007-04-04 17:27:45 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Ольга, позвольте заметить, что "делать записи по письменному материалу" означает (для меня) переписывать чей-то письменный материал, однако ведь сведения могут излагаться и устно, и по ним тоже можно делать записи.

Иными словами, в Вашем предложении в тексте вопроса "on written material" относится к письменной форме записей, но не формы, в которой поступают сведения.

(ВСЕ ИМХО)

--------------------------------------------------
Note added at 1 day5 hrs (2007-04-04 17:52:14 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Ясно! Спасибо, действительно, контекст "решает" :)

Mikhail Kropotov
Russian Federation
Local time: 19:08
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 142
Grading comment
Спасибо, Михаил!
Спасибо также всем откликнувшимся! :)
В данном контексте остановилась на переводе: "делать записи по письменному материалу" vs "записывать свои мысли".
Notes to answerer
Asker: Спасибо, Михаил. Но здесь речь не идет о "принятии во внимание". Фиксируются мысли, изложенные письменно либо находящиеся в голове (планирование мероприятия, например).

Asker: Михаил, Вы очень точно сформулировали перевод, хотелось бы покороче, но, видимо, не получится. А суть передана отлично, спасибо!

Asker: Если бы спешила с переводом, закрыла бы вопрос, но пока потяну -)

Asker: Михаил, Вы все верно говорите. Поэтому я и отметила "в данном контексте", потому что в этом контексте говорится о записях по годовому отчету о проделанной работе. Согласитесь, можно сделать емкие и лаконичные записи (примерно summary) по объемному отчету, не переписывая его. Вы правы, записы можно делать и по письменному, и по устному, и по "внутреннему" материалу - именно эти нюансы я и хотела отразить в переводе. А "on written material" все же здесь передает путь поступления информации.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  erika rubinstein
3 mins
  -> Спасибо

agree  C_Metschkaroff
5 mins
  -> Спасибо

agree  Ekaterina Guerbek
12 hrs
  -> Спасибо

agree  Katia Gygax
1 day7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search