KudoZ home » English to Russian » Other

opt in, opt out

Russian translation: явное согласие

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
15:35 May 23, 2002
English to Russian translations [PRO]
/ internet privacy policy
English term or phrase: opt in, opt out
Many commercial sites now post details of their privacy policy, but this is unlikely to head off demands for tightier controls. One way to defuse the demands might be for web site owners to adopt opy-in instead of opt-out data/privacy policies.
from P. Taylor "Errors that get stuck in the net" Financial Times, june 23, 1999
Alla Kobkova
Russian Federation
Local time: 19:59
Russian translation:явное согласие
Explanation:
Извиняюсь заранее, если эта мысль уже кем-либо высказана, у меня что-то с кодировкой сегодня...
Разница между opt-in и opt-out в том, что до сих пор, посетителю вебсайта давалась возможность откзаться давать личную информацию, а по умолчанию эта информация собиралась. Весь фокус "tighter controls" заключается именно в том, что теперь данные пользователя можно будет собирать только если он осознанно на это согласился, а по умолчанию будет вводиться отказ. Я бы использовал английскую терминологгию в виде прямой кальки, т.к. лаконичного русского аналога нет (во всяком случае, я такого не встречал).
Selected response from:

Yuri Geifman
Canada
Local time: 08:59
Grading comment
Thank you for your good explanation. It provided a lot of food for thought.
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +4явное согласие
Yuri Geifman
4 +5включение/исключение в политику конфиденциальностиTatiana Neroni
4 +2принимать, не приниматьAYP
5методы рассылки рекламных сообщений opt-in/opt-outOleg Lebedev
4входной (in) / выходной (out) контроль
mk_lab
2согласиться, не согласитьсяAleh
2согласие-несогласие с поитикой в области конфеденциальностиIouri Ostrovski


Discussion entries: 2





  

Answers


29 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
входной (in) / выходной (out) контроль


Explanation:
контроль (отбор) входящих/исходящих данных (подключений)

--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-24 19:56:53 (GMT)
--------------------------------------------------

Упаси, Боже, от рекламных рассылок. Я не по этим делам.

С учетом расширенного контекста, тем более подтверждаю свою версию.

Возможно, следует сформулировать расширенно:
\"...контроль информации/данных\"

mk_lab
Ukraine
Local time: 15:59
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in pair: 16793
Login to enter a peer comment (or grade)

43 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
методы рассылки рекламных сообщений opt-in/opt-out


Explanation:
"Opt-in" и "opt-out"- термины, выработанные для определения двух разновидностей маркетинговых технологий в приложении к рассылке рекламных сообщений по e-mail. Метод "opt-out" предполагает возможность отказа потребителя от получения дальнейших посланий после того, как он получил первое. То есть при такой системе сообщения будут высылаться до тех пор, пока сам адресат от этого не откажется.
Практика, при которой потенциальный потребитель должен отщелкнуть мышкой указатель на веб-странице, чтобы избежать дальнейшей рассылки писем на его адрес, известен как обратный методу "opt-in" и основан на принципе пассивного согласия. При подобном сценарии, если необходимое действие не производится, рекламщики воспринимают это как разрешение добавить адрес в список рассылки. При использовании метода "opt-in" потребители вообще не получают рекламных посланий до тех пор, пока они не поставят в нужном месте галочку, тем самым выразив активное желание на получение подобных сообщений. Таким образом, при этой системе электронные письма не могут рассылаться до того, как физическое лицо изъявит на это свое согласие.

Электронное письмо по методу "opt-in" - это орудие выбора, поскольку согласие получателя открывает возможности целевой рекламы. В противном случае, реклама рассылается по более обширному, но менее рассортированному списку адресов, или еще того хуже - воспринимается массой адресатов как "спам". Дебаты по сопоставлению этих методов ведутся уже давно. Многие маркетологи и активные противники спама полагают, что любое сообщение, рассылаемое не по принципу "opt-in", заведомо может считаться спамом. Однако другие эксперты не согласны с такой интерпретацией, считая, что рассылка сообщений возможна при условии легкости отказа от их дальнейшего получения.



--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-23 16:32:07 (GMT)
--------------------------------------------------

Немного длинновато, но, наверное, можно перевести как

opt-in - метод рассылки рекламных сообщений, требующий согласия потенциального потребителя на их получение

opt-out - метод рассылки рекламных сообщений, инициируемый без согласия потенциального потребителя




    Reference: http://www.internet-business.ru/articles/strategii.htm
Oleg Lebedev
PRO pts in pair: 20
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
включение/исключение в политику конфиденциальности


Explanation:
В данном случае речь идет не о рекламе, а о политике конфиденциальности. Имеется в виду, что пользователь должен подтвердить свое согласие на данную политику (opt in), тогда он связан её положениями, или должен, наоборот, выразить своё несогласие с этой политикой (opt out) и таким образом, отказ быть связанным её положениями.

В оригинале имеется в виду, что права пользователей будут соблюдены лучше, если по умолчанию они НЕ будут покрываться политикой конфиденциальности сайта (которая, естественно, разработана в пользу самого сайта), и должны будут сами подтверждать своё желание быть связанными этой политикой (для этого нужно ее прочесть и уяснить, что она из себя представляет), а не, наоборот, быть связанными ею по умолчанию, зачастую не зная и не понимая, что она в себя включает.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-24 16:37:03 (GMT)
--------------------------------------------------

Black\'s Law dictionary дает \"opt in\" как to choose to participate...

Я полностью \"за\" перевод \"согласие-несогласие\" - но только как описание сути происходящего. Мне кажется (кажется, я не настаиваю), что этот перевод, тем не менее, неточен юридически. Согласие-несогласие - термин непрофессиональный. Я могу быть несогласна с текстом какого-то контракта, но, тем не менее, подпишу по каким-то соображениям.

Если бы это был мой перевод, я бы настаивала на \"включении в/ исключении из\" - здесь и активный выбор подчеркивается, и законченность этого выбора, и юридические последствия выбора.

Согласие-несогласие - всё же бытовой вариант.

PS. Opt out также употребляется в class actions - члены группы (класса) извещаются о готовящемся групповом иске и (в некоторых подвидах групповых исков) имеют право opt out of the class action. Это означает не просто \"выразить несогласие\", а обратиться с просьбой об исключении из иска, т.к. иначе судебное решение будет обязательным для всех членов класса, не заявивших о выходе из иска...

Так что можно также перевести как \"заявление о выходе\", но в контексте privacy policy не очень подходит по звучанию, поэтому \"исключение\", мне кажется, лучше.



Tatiana Neroni
PRO pts in pair: 186

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Irene Chernenko: Скорее всего, пользователь выражает согласие с включением в базу данных посетителей портала (opt in). В противном случае, его не имеют права включать.
29 mins
  -> Privacy policy охватывает несколько аспектов, не только включение в базу портала, но и возможность передачи данных другим компаниям и т.д. Спасибо!

agree  Olga Demiryurek
3 hrs
  -> Спасибо.

agree  Oleg Lebedev: Действительно, мой вариант абсолютно не в тему. В качестве варианта перевода "privacy policy" можно использовать немного длинное, но устойчивое словосочетание "политика защиты конфиденциальной информации".
3 hrs
  -> Согласна, "политика защиты..." - очень удачный вариант. Спасибо!

agree  AYP
9 hrs
  -> Спасибо.

agree  mk_lab: Very interesting option.
1 day2 hrs
  -> Спасибо.
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
согласие-несогласие с поитикой в области конфеденциальности


Explanation:
мне кажетс, что это лучше чем включение-исключение, так как предполагает активное участие пользователя

Iouri Ostrovski
France
Local time: 14:59
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 218
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +4
явное согласие


Explanation:
Извиняюсь заранее, если эта мысль уже кем-либо высказана, у меня что-то с кодировкой сегодня...
Разница между opt-in и opt-out в том, что до сих пор, посетителю вебсайта давалась возможность откзаться давать личную информацию, а по умолчанию эта информация собиралась. Весь фокус "tighter controls" заключается именно в том, что теперь данные пользователя можно будет собирать только если он осознанно на это согласился, а по умолчанию будет вводиться отказ. Я бы использовал английскую терминологгию в виде прямой кальки, т.к. лаконичного русского аналога нет (во всяком случае, я такого не встречал).

Yuri Geifman
Canada
Local time: 08:59
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 324
Grading comment
Thank you for your good explanation. It provided a lot of food for thought.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Michael Tovbin: 100%
23 mins

agree  AYP
3 hrs

agree  Tatiana Neroni: Согласна по существу объяснения... Насчет сохранения английской терминологии - как, транслитерацией? Уточните, пожалуйста, Юрий.
17 hrs
  -> мне кажется, лучше всего оставить как есть - латинскими буквами

agree  Сергей Лузан
28 days
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
принимать, не принимать


Explanation:
принимать или не принимать политику в области систем обработки данных/безопасности

AYP
Local time: 15:59
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 188

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Tatiana Neroni
13 hrs
  -> thanks

neutral  mk_lab: Быть, или не быть?..
17 hrs

agree  Сергей Лузан: Компактно и по существу.
28 days
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
согласиться, не согласиться


Explanation:
Пользователю предлагается выбрать- согласиться или нет с предлагаемой политикой секретности личных данных (поставить влажок).

Aleh
Local time: 15:59
PRO pts in pair: 19

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  mk_lab: Быть, или не быть?.. Так то оно так, да только трошечки не так.
15 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search