16:16 Nov 9, 2000 |
English to Russian translations [Non-PRO] | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Alla Itkis Canada Local time: 08:46 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | рПЪДТБЧМСА У РТБЪДОЙЛБНЙ! |
| ||
na | schastlivogo rozhdestva, s novym godom, etc. |
| ||
na | С праздником! |
|
рПЪДТБЧМСА У РТБЪДОЙЛБНЙ! Explanation: The reason for using this phrase is the abundance of the season spanning late November to mid-January in different holidays of different religions (such as Christmas for Christians, Chanukkah for Jews, etc.). Since you cannot always know what faith the recipients of your greetings are, "рПЪДТБЧМСА У РТБЪДОЙЛБНЙ!" would be the safest thing to say or write, without being specific as to which holidays you are talking about. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
schastlivogo rozhdestva, s novym godom, etc. Explanation: This depends on the exact holiday the card is being send for. But I fully agree with the above that the safest way is "schastlivyh prazdnikov" if you are not sure about he holiday in question. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
С праздником! Explanation: Никто не обижен. Ни христиане, ни иудеи, ни мусульмане... Человеку или организации показали, что их помнят и чтут, направив поздравление "по сезону". |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.