KudoZ home » English to Russian » Other

Lake District

Russian translation: Лейк-Дистрикт/Озерный край

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Lake District
Russian translation:Лейк-Дистрикт/Озерный край
Entered by: Yelena.
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

12:01 Jun 2, 2002
English to Russian translations [PRO]
English term or phrase: Lake District
словарь дает Озерная область,

как думаете переводит,
или Лейк Дистрикт лучше,
tatyanawy
Лейк-Дистрикт
Explanation:
Национальный парк (заповедник)

--------------------------------------------------
Note added at 2002-06-02 13:43:00 (GMT)
--------------------------------------------------

tatyanawy! Если Ваш текст относится к литературе/поезии/лит.критике, - см. ответ Anna Bronnikova
Selected response from:

Yaroslav Starunov
Local time: 02:09
Grading comment
Спасибо!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +10Озерный крайAnna Launay
5 +1Озерный край
Alexander Zhuravlyov
4 +1Озерный край
Alla_K
5Озерный край
Alexander Alexandrov
4Лейк-Дистрикт
Yaroslav Starunov
4Край озерAYP


  

Answers


20 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +10
Озерный край


Explanation:
Озерный край

Anna Launay
France
Local time: 08:09
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 110

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Alla_K
5 mins

agree  Alexander Alexandrov
5 mins

agree  AYP
7 mins

agree  Nikita Kobrin: В нижеупомянутом сл. дается еще и такой вариант: "Озерный округ". Это так, для справки.
46 mins

agree  Natalie
1 hr

agree  Yelena.
1 hr

agree  Tatiana Neroni: С Никитой - скорее всего, это все-таки округ.
1 hr

agree  Michael Tovbin: официально - по словарю географических названий.
2 hrs

agree  Natalia Olshanskaya Robinson: В средней школе у нас был курс иностранной литературыю Там употреблялся именно этот термин.
6 hrs

agree  Iouri Ostrovski
8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

23 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Озерный край


Explanation:
Есть в литературе "Озерная школа" поэтов (Lake Shool). И связанное с ней историческое место Озерный Край. Тем не менее, поэты по-русски также могут называться лейкеристами. Или представителями Озерной школы - как больше нравится.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-06-02 12:27:09 (GMT)
--------------------------------------------------

не лейкеристы, а лейкисты, извините.

Alla_K
Canada
Local time: 01:09
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in pair: 422

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  protolmach: Мне кажется, это важное дополнение. Зависит от целевой читательской аудитории, я бы все давала на английском языке со сносками переводчика. Или просто предоставить клиенту постраничные Translator's Notes
3 hrs
  -> спасибо:)
Login to enter a peer comment (or grade)

24 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Лейк-Дистрикт


Explanation:
Национальный парк (заповедник)

--------------------------------------------------
Note added at 2002-06-02 13:43:00 (GMT)
--------------------------------------------------

tatyanawy! Если Ваш текст относится к литературе/поезии/лит.критике, - см. ответ Anna Bronnikova

Yaroslav Starunov
Local time: 02:09
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in pair: 69
Grading comment
Спасибо!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Alla_K: наверно, можно и так. для туртекстадля туртекста, не связанного с литературными местами. в другом случае - я бы написала все же "Озерный край"
5 mins
  -> Спасибо! Я не знаю из какого текста название/словосочетание :)

neutral  Vasyl Baryshev: хочу лишь уточнить: это не совсем национальный заповедник,там есть селения, где люди живут
48 mins
  -> Спасибо! Надеюсь, никого из этих жителей я не оскорбил своим вариантом ответа ;)
Login to enter a peer comment (or grade)

26 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Край озер


Explanation:
Это в том случае, если вам не нравится "Озерная Область".

AYP
Local time: 09:09
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 188
Login to enter a peer comment (or grade)

29 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
Озерный край


Explanation:
Я лишь хочу дополнить ответ Анны Бронниковой ссылками:

Alexander Alexandrov
Russian Federation
Local time: 09:09
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 71
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
Озерный край


Explanation:
Существует давняя традиция перевоодить именно так, Озерный край, если речь идет о районе на севере Англии. Все остальное - от лукавого.

Alexander Zhuravlyov
United Kingdom
Local time: 07:09
PRO pts in pair: 1

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Alexander Alexandrov: Yes!
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search