GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
14:17 Nov 3, 2007 |
English to Russian translations [Non-PRO] Marketing - Other / реклама | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Anton Konashenok Czech Republic Local time: 04:57 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | это не компания-однодневка |
| ||
4 | это не фуфло |
|
this is not a fly by night company это не компания-однодневка Explanation: дословно, конечно, "удирающая в ночи", но коннотация одинакова |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
this is not a fly by night company это не фуфло Explanation: Или что-нибудь в таком роде - халтура, дрянь, дешёвка... The phrase fly by night is a derisive term in the English language for businesses that appear and disappear rapidly, or that give an impression of transience. It has also been applied to individual traveling businessmen and tradesmen. The phrase implies that the quality of work done or goods sold is shoddy enough that the person responsible must leave town under cover of darkness to evade angry customers, or sometimes legal authorities. http://en.wikipedia.org/wiki/Fly_by_night -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2007-11-03 15:52:45 GMT) Post-grading -------------------------------------------------- Доброе слово и кошке приятно. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.