KudoZ home » English to Russian » Other

hooded gangsters

Russian translation: головорезы/каратели/боевики/бандиты в масках

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:hooded gangsters
Russian translation:головорезы/каратели/боевики/бандиты в масках
Entered by: Squi
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

10:34 Aug 12, 2002
English to Russian translations [PRO]
English term or phrase: hooded gangsters
Кто такие hooded gangsters и чем они отличаются от просто гагстеров/бандитов? Может быть, это аналогия с куклусклановцами, тогда как hooded привязать к гангстерам? Речь идет о военизированных формированиях в Восточном Тиморе, которые вместе с индонезийской армией терроризировали и убивали местное население

Контекст:
These forces are "legendary for their cruelty," Benedict Anderson observes: in East Timor they "became the pioneer and exemplar for every kind of atroc-ity," including systematic rapes, tortures and executions, and organization of hooded gangsters. They adopted the tactics of the US Phoenix program in South Vietnam that killed tens of thousands of peasants…

Спасибо.
Vanda
New Zealand
Local time: 10:22
головорезы/каратели в масках
Explanation:
Скорее всего, имеются в виду карательные формирования, действующие в натянутых на лицо вязаных шапках/подшлемниках с прорезями для глаз (как "бойцы" Интифады) или иначе маскированные. Когда на лице маска, заниматься черными делами спокойнее, видимо...
См., напр.,"В ходе боевых действий федеральные войска дотла разрушили город с полумиллионным населением и несколько городов поменьше; какие были города в Чечне, такие и разрушила. Чеченские села подвергаются артиллерийским обстрелам и авиационным налетам. В некоторые села после ухода повстанцев врываются головорезы в масках – не гангстеры, а военнослужащие специальных войск МВД. Они сжигают дома и расстреливают их обитателей. Тех, кого не убивают на месте, свозят в так называемые фильтрационные пункты, где другие люди в масках требуют от них признаний в том, что они принадлежат к партизанам. Задержанных бьют, иногда – пытают."
(http://www.hrights.ru/text/kniga/Chapter4.htm)
Selected response from:

Squi
Denmark
Local time: 00:22
Grading comment
Спасибо Squi за эмоциональный вариант, хорошо вписывается в контекст. Спасибо всем, что развеяли сомнения, а также за разнообразие терминов. Значит, это обобщенный образ боевиков в масках или с закрытами лицами. Хорошо бы перевести как «организация карательных отрядов», как предложил Сергей, но тогда "маски" теряются.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +6боевики с закрытыми лицамиtunturi
5 +2to help you understand the reference
Libero_Lang_Lab
4карательные отряды
Sergey Gorelik
4головорезы/каратели в масках
Squi


  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
to help you understand the reference


Explanation:
Vanda, this is a standard turn of phrase... but all it means is that their faces would have been covered, or that they were wearing masks. Gangsters will often cover their faces partly by way of disguise and partly to make themselves look more sinister.... It is as simple as this - i.e. it doesn't refer to a particular "brand" of gangsters!
Over to you and the gang to provide a suitable translation...

maybe "v maskax"????

Libero_Lang_Lab
United Kingdom
Local time: 23:22
Native speaker of: English
PRO pts in pair: 177

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Nikita Kobrin: Совершенно верно верно. Просто бандиты в масках или капюшонах по типу куклусклановских.
4 mins
  -> thanks Nikita

agree  Larissa Lagoutina
57 mins
  -> cheers Larissa
Login to enter a peer comment (or grade)

14 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
головорезы/каратели в масках


Explanation:
Скорее всего, имеются в виду карательные формирования, действующие в натянутых на лицо вязаных шапках/подшлемниках с прорезями для глаз (как "бойцы" Интифады) или иначе маскированные. Когда на лице маска, заниматься черными делами спокойнее, видимо...
См., напр.,"В ходе боевых действий федеральные войска дотла разрушили город с полумиллионным населением и несколько городов поменьше; какие были города в Чечне, такие и разрушила. Чеченские села подвергаются артиллерийским обстрелам и авиационным налетам. В некоторые села после ухода повстанцев врываются головорезы в масках – не гангстеры, а военнослужащие специальных войск МВД. Они сжигают дома и расстреливают их обитателей. Тех, кого не убивают на месте, свозят в так называемые фильтрационные пункты, где другие люди в масках требуют от них признаний в том, что они принадлежат к партизанам. Задержанных бьют, иногда – пытают."
(http://www.hrights.ru/text/kniga/Chapter4.htm)


Squi
Denmark
Local time: 00:22
Native speaker of: Russian
PRO pts in pair: 210
Grading comment
Спасибо Squi за эмоциональный вариант, хорошо вписывается в контекст. Спасибо всем, что развеяли сомнения, а также за разнообразие терминов. Значит, это обобщенный образ боевиков в масках или с закрытами лицами. Хорошо бы перевести как «организация карательных отрядов», как предложил Сергей, но тогда "маски" теряются.
Login to enter a peer comment (or grade)

20 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
боевики с закрытыми лицами


Explanation:
... в Восточный Тимор ... от столицы, боевики ... только
с полностью закрытыми лицами ...
www.hraic.org.au/russian/september_1999.html

Гангстеров из Восточного Тимора в русской прессе называют боевиками. Иногда пишут "люди в масках", так что, может быть и боевики в масках.

tunturi
United Kingdom
Local time: 23:22
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 83

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Libero_Lang_Lab
1 min

agree  Dash: да, боевики лучше всего подходят
3 mins

agree  protolmach
1 hr

agree  Mark Vaintroub
5 hrs

agree  nkay
8 hrs

agree  xxxOleg Pashuk: good one
9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

37 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
карательные отряды


Explanation:
речь идет о т.н. ополчении, созданном для проведения карательных операций в Восточном Тиморе (см. ссылку)


    Reference: http://asiatimes.narod.ru/story2002/009/092.htm
Sergey Gorelik
Local time: 00:22
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 780
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search