GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
09:44 Apr 30, 2008 |
English to Russian translations [PRO] Other | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Marina Dolinsky (X) Local time: 09:53 | ||||
Grading comment
|
Discussion entries: 3 | |
---|---|
см. Explanation: Я знаю о чем идет речь. Это по видимому из теста. В общем, следует сказать предоставлять в совместное пользование. Это нормальный вариант. |
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Grading comment
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Notes to answerer
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
20 mins confidence:
2 hrs confidence:
4 hrs confidence:
5 hrs confidence:
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|