KudoZ home » English to Russian » Other

peace capes

Russian translation: плащ защитника мира/миротворца

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:peace cape
Russian translation:плащ защитника мира/миротворца
Entered by: Jannie Weigel
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

07:57 Jul 7, 2008
English to Russian translations [PRO]
Other
English term or phrase: peace capes
He traded in his pinstriped suits for a wardrobe of campy "peace capes"...
Jannie Weigel
Israel
Local time: 12:41
плащ "за мир во всем мире"
Explanation:
Или "плащ со значком "peace" или еще как-то.

Это просто элемент его имиджа, насколько я понимаю.

Campy вот тоже то еще слово для перевода...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-07-07 09:21:16 GMT)
--------------------------------------------------

Да, "бутафорский" хорошо. Как-то мне сразу в голову и не пришло.

"Миротворцы" почему-то у меня больше с "миротворческим контингентом" ассоциируются, м.б., не совсем подходящее слово для сэра Ивана :). Но смысл, безусловно, в этом. Тут, по-моему, нет какого-то одного явно правильного ответа. Нужно выбирать в соответствии с общей тональностью и контекстом.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-07-07 09:34:49 GMT)
--------------------------------------------------

С "защитником мира" тоже спорить не буду. Думаю, вполне нормальный вариант.
Selected response from:

Callmeaspade
Russian Federation
Local time: 12:41
Grading comment
Сердечно благодарю за конструктивный диалог!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3плащ "за мир во всем мире"
Callmeaspade


Discussion entries: 3





  

Answers


46 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
плащ "за мир во всем мире"


Explanation:
Или "плащ со значком "peace" или еще как-то.

Это просто элемент его имиджа, насколько я понимаю.

Campy вот тоже то еще слово для перевода...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-07-07 09:21:16 GMT)
--------------------------------------------------

Да, "бутафорский" хорошо. Как-то мне сразу в голову и не пришло.

"Миротворцы" почему-то у меня больше с "миротворческим контингентом" ассоциируются, м.б., не совсем подходящее слово для сэра Ивана :). Но смысл, безусловно, в этом. Тут, по-моему, нет какого-то одного явно правильного ответа. Нужно выбирать в соответствии с общей тональностью и контекстом.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-07-07 09:34:49 GMT)
--------------------------------------------------

С "защитником мира" тоже спорить не буду. Думаю, вполне нормальный вариант.

Callmeaspade
Russian Federation
Local time: 12:41
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 8
Grading comment
Сердечно благодарю за конструктивный диалог!
Notes to answerer
Asker: Я думала о чем-то вроде "плащ миротворца". И "бутафорский" для "campy".

Asker: Мои сомнения именно этим "контингентом" и вызваны. А контекст не больно-то способствует появлению других ассоциаций...

Asker: Бутафорский плащ защитника мира?

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search