KudoZ home » English to Russian » Other

e-mail

Russian translation: Эл. почта

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
21:15 Oct 29, 2002
English to Russian translations [Non-PRO]
/ document
English term or phrase: e-mail
Может показаться странным вопрос, но я озадачена переводить ли e-mail- электронная почта (эл.почта) на начальной странице факса, при том , что если оставить его как есть, это будет единственным словом пропишенным через латинский алфавит.
Lilian Vardanyan
Greece
Local time: 04:01
Russian translation:Эл. почта
Explanation:
Эл.почта - вполне нормально, если хотите, чтобы все было по-русски.

С другой стороны, слово e-mail известно всем на свете, и тоже ошибкой не будет.
Лично я оставил бы русский вариант.

Миша
Selected response from:

TRANSRUS
United States
Local time: 21:01
Grading comment
Спасибо всем, я думаю оставить так, как я и написала...Однако со страхом, что кто-то может покритиковать тенденцию оставлять чисто русские варианты, н/р богослов вместо теолога, финансовый контролер вместо аудитора....
2 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +2-
Natalie
5 +2Эл. почтаTRANSRUS
4 +2So? Let it be! Use - E-mailxxxOleg Pashuk


  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
So? Let it be! Use - E-mail


Explanation:
---

--------------------------------------------------
Note added at 2002-10-29 21:30:02 (GMT)
--------------------------------------------------

e-mail (with low-case e)
Or: email (without - )


--------------------------------------------------
Note added at 2002-10-29 21:31:38 (GMT)
--------------------------------------------------

I think, this question has been discussed already, and \"e-mail\" was acceped.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-10-29 21:35:34 (GMT)
--------------------------------------------------

This is on \"начальной странице факса\", a document! \"e-mail\" or \"email\" is a proper term, internationally.

xxxOleg Pashuk
PRO pts in pair: 603

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mark Vaintroub: Вот именно с учетом всего нижесказанного, я бы и оствал E-mail... :-))
3 mins
  -> thank you Mark

agree  mare8
12 days
  -> thank you
Login to enter a peer comment (or grade)

12 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
Эл. почта


Explanation:
Эл.почта - вполне нормально, если хотите, чтобы все было по-русски.

С другой стороны, слово e-mail известно всем на свете, и тоже ошибкой не будет.
Лично я оставил бы русский вариант.

Миша

TRANSRUS
United States
Local time: 21:01
PRO pts in pair: 26
Grading comment
Спасибо всем, я думаю оставить так, как я и написала...Однако со страхом, что кто-то может покритиковать тенденцию оставлять чисто русские варианты, н/р богослов вместо теолога, финансовый контролер вместо аудитора....

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Natalie
1 min

agree  Nikolai Muraviev: Комментарий к аскеру: мокроступы вместо галош и брадобрей вместо парикмахер! ;-))
2 days12 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

12 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
-


Explanation:
По-моему, что такое e-mail знает теперь каждый, так что, строго говоря, в переводе это слово не нуждается. Все зависит (как, впрочем, в большинстве случаев) от характера документа. Если это единственное "непереведенное" слово будет чересчур резко выделяться на фоне всего остального сугубо русского текста, то, разумеется, лучше написать "эл. почта" или "электронная почта"

Natalie
Poland
Local time: 03:01
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 28245

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  marfus
1 hr

agree  protolmach
4 days
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search