KudoZ home » English to Russian » Other

to deem inappropriate

Russian translation: Организатор оставляет за собой право

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
06:47 Dec 27, 2002
English to Russian translations [Non-PRO]
/ trade fair
English term or phrase: to deem inappropriate
The Organiser reserves the right to refuse the entrance of any registrant it deems inappropriate and to verify the trade identity of any registrant where necessary.

Приведите, пожалуйста, перевод всего предложения, но особенно меня интересует "it deems inappropriate".
Заранее благодарю и Всех с наступающими праздниками!
Africa
Local time: 16:04
Russian translation:Организатор оставляет за собой право
Explanation:
Организатор оставляет за собой право отказать в регистрации любому кандидату на свое усмотрение и...

--------------------------------------------------
Note added at 2002-12-27 08:04:22 (GMT)
--------------------------------------------------

Вариант Remedios еще изящнее и, следовательно, правильнее и точнее.
Selected response from:

Yuri Smirnov
Local time: 11:04
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +6Организатор оставляет за собой право
Yuri Smirnov
4 +1Организатор имеет право отказать любому, кого он находит/ считает неприемлемым / несоответствующимxxxOleg Pashuk


  

Answers


55 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +6
Организатор оставляет за собой право


Explanation:
Организатор оставляет за собой право отказать в регистрации любому кандидату на свое усмотрение и...

--------------------------------------------------
Note added at 2002-12-27 08:04:22 (GMT)
--------------------------------------------------

Вариант Remedios еще изящнее и, следовательно, правильнее и точнее.

Yuri Smirnov
Local time: 11:04
Native speaker of: Native in BelarusianBelarusian, Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 3861
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Remedios: только я бы сказала так: "право отказать, по своему усмотрению, любому..."
5 mins
  -> Мысленно с вами. Спасибо. Снимаю шляпу. Которой в данный момент нет.

agree  lyolya
28 mins
  -> Спасибо.

agree  protolmach: with Remedios and lovely Yuri's remark
6 hrs
  -> Спасибо

agree  xxxOleg Pashuk
7 hrs
  -> Спасибо.

agree  Rusinterp
1 day14 hrs
  -> Спасибо

agree  nattash
3 days16 hrs
  -> Спасибо

neutral  myrafla: Не вижу "на свое усмотрение", которое по-английски will be "at their own discretion". Немного неточно.
6 days
  -> Спасибо за уточнение.
Login to enter a peer comment (or grade)

3 days11 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Организатор имеет право отказать любому, кого он находит/ считает неприемлемым / несоответствующим


Explanation:
(кандидатом).

--------------------------------------------------
Note added at 2002-12-30 17:54:38 (GMT)
--------------------------------------------------

Or:
...неподходящим (кандидатом).

xxxOleg Pashuk
PRO pts in pair: 603

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  myrafla
3 days7 hrs
  -> thank you
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search