| GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | | English term or phrase: | The dying could be easy... it was the living that I didn't know if I could do... | | Russian translation: | Умереть было бы так легко... а вот жить - не знаю, смог бы ли я... |
| Options: - Contribute to this entry |
The asker opted for community grading. The question was closed on 2009-07-07 12:54:04 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.) |
|
English to Russian translations [PRO] Art/Literary - Other | | English term or phrase: The dying could be easy... it was the living that I didn't know if I could do... | Такая фраза. Многоточия так стоят в оригинале.
Момогите перевести, пожалуйста; я вообще не понимаю ее структуру. |
| IohannNot a translatorKudoZ activityQuestions: 48 (none open) Answers: 0
|
| | Selected response from: Olga Makarova Germany Local time: 21:02
| Grading comment Thankx!! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
|
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
| |