KudoZ home » English to Russian » Other

please feel free to contact me

Russian translation: пожалуйста, обращайтесь ко мне, не стесняйтесь

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
17:42 Jan 11, 2003
English to Russian translations [Non-PRO]
English term or phrase: please feel free to contact me
Esli net ekvivalenta 'contact' togda v smysle 'e-mail me' ili 'write me'
Fabrice
Russian translation:пожалуйста, обращайтесь ко мне, не стесняйтесь
Explanation:
Словарная статья:
please feel free to make suggestions — пожалуйста, вносите предложения, не стесняйтесь

--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-11 20:05:34 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Mark Vaintroub:
> я просто хочу понять...

Марк,
Ответ на Прозе, это не только знания, это ещё и скорость пальцев, и самообладание в лихорадочном поиске ответа, т.к. правильный ответ чаще зависит от того, кто первый :(

В таком случае бывает переходишь и \"на автопилот\".

В данном случае согласен. Это явная ошибка. И дело даже не в сайте, не в контексте, который здесь не нужен.
Дело в том, что это _стандартная_ фраза.
Searched the web for \"please feel free to contact me\". Results 1 - 100 of about _282,000_.

И переводить её, как перевёл её я, это то же самое, что пытаться перевести на английский \"Здравствуй\" глаголом \"здравствовать\", а не эквивалентами :(

Да, я сожалею о своём ответе. Да, не хватило мне самообладания, выдержки и мужества отказаться от этого _формально_ правильного варианта, пальцы успели всё сделать раньше, чем подумал. Постараюсь быть более выдержанным, но гарантий дать не могу :)

Но и Аскерам не следует спешить с принятием ответов. Для таких случаев и существуют Agree/Disagree, а также кнопка Hide.
Selected response from:

Igor Kreknin
Local time: 16:03
Grading comment
Vy molodets :-) Eto tochno to. Spasibo, Svenska
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +5По всем интересующим Вас вопросам обращайтесь ко мне (по адресу:)
Yelena.
5 +3-
Natalie
4 +3Буду рад ответить на любые вопросы
Mark Vaintroub
4пожалуйста, обращайтесь ко мне, не стесняйтесь
Igor Kreknin


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
Буду рад ответить на любые вопросы


Explanation:
Есть масса варианто и они уже обсуждались. Надо смотреть глоссарий...

Mark Vaintroub
Canada
Local time: 09:03
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 1026

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Natalie
35 mins

agree  Remedios: also with your comment below
44 mins

agree  Igor Kreknin
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
пожалуйста, обращайтесь ко мне, не стесняйтесь


Explanation:
Словарная статья:
please feel free to make suggestions — пожалуйста, вносите предложения, не стесняйтесь

--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-11 20:05:34 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Mark Vaintroub:
> я просто хочу понять...

Марк,
Ответ на Прозе, это не только знания, это ещё и скорость пальцев, и самообладание в лихорадочном поиске ответа, т.к. правильный ответ чаще зависит от того, кто первый :(

В таком случае бывает переходишь и \"на автопилот\".

В данном случае согласен. Это явная ошибка. И дело даже не в сайте, не в контексте, который здесь не нужен.
Дело в том, что это _стандартная_ фраза.
Searched the web for \"please feel free to contact me\". Results 1 - 100 of about _282,000_.

И переводить её, как перевёл её я, это то же самое, что пытаться перевести на английский \"Здравствуй\" глаголом \"здравствовать\", а не эквивалентами :(

Да, я сожалею о своём ответе. Да, не хватило мне самообладания, выдержки и мужества отказаться от этого _формально_ правильного варианта, пальцы успели всё сделать раньше, чем подумал. Постараюсь быть более выдержанным, но гарантий дать не могу :)

Но и Аскерам не следует спешить с принятием ответов. Для таких случаев и существуют Agree/Disagree, а также кнопка Hide.

Igor Kreknin
Local time: 16:03
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 1026
Grading comment
Vy molodets :-) Eto tochno to. Spasibo, Svenska

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Mark Vaintroub: Уважаемый Игорь, Вы считаете, что для сайта фраза, данная Вами выше, звучит вполне нормально по-русски? Эдак, "по-домашнему"? Особенно про "не стесняйтесь".Я не "цепляюсь", я просто хочу понять...
13 mins

neutral  Yelena.: agree with Mark
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +5
По всем интересующим Вас вопросам обращайтесь ко мне (по адресу:)


Explanation:
*

Yelena.
United Kingdom
Local time: 14:03
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 246

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Natalie
31 mins

agree  Remedios: я пишу: "Прошу обращаться ко мне по всем..."
37 mins

agree  Elaine Freeland: That's the best one. Perfect equivalent :-((
39 mins

agree  Mark Vaintroub: Хорошо
1 hr

agree  Igor Kreknin
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

40 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
-


Explanation:
I would certainly omit the words "не стесняйтесь".

Natalie
Poland
Local time: 15:03
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 28245

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Remedios: ...
7 mins

agree  Yelena.
40 mins

agree  Igor Kreknin
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search