KudoZ home » English to Russian » Other

Manual

Russian translation: Руководство пользователя , инструкция по эксплуатации

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
19:40 Jan 11, 2003
English to Russian translations [PRO]
English term or phrase: Manual
Какой из вариантов перевода этого слова (инструкция пользователя, руководство, паспорт, мануал) все-таки наиболее устоялся?
Я посмотрел те паспорта, которые у меня есть дома -- все по-разному, нет двух одинаковых вариантов. И ведь фирмы серьезные -- Самсунги да Панасоники.
Особенно ценен будет ответ тех, кто постоянно переводит manuals.
Yuri Smirnov
Local time: 05:36
Russian translation:Руководство пользователя , инструкция по эксплуатации
Explanation:
Что пишут в инструкциях, выпущенных САМСУНГОМ, обращать внимания не надо. У меня есть такие инструкции, где без оригнала я и понть ничего не могу.
Паспорт - это краткое описание характеристик прибора и комплектация.
А Руководство пользователя - то, с чем пользователь работать будет. Бывает еще Инструкция по эксплуатации, это примерно то же самое.
Selected response from:

Irina Lichtenstein
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +6Руководство по применению (использованию)
Michael Tovbin
3 +6руководство
mk_lab
5 +4Еще один комментарий...Dr.-Ing. Igor Krasontovitch
5 +3-
Natalie
5Руководство пользователя , инструкция по эксплуатацииIrina Lichtenstein
4 +1но если это "мелочевка",
Igor Kreknin
4(Краткое описание и) руководство по ......xxxVera Fluhr
4Справочник /наставлениеxxxOleg Pashuk


  

Answers


1 min   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
Руководство по применению (использованию)


Explanation:
или

Описание

Michael Tovbin
United States
Local time: 21:36
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 1748

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Igor Kreknin: да, тем более, что иногда иначе сказать и _нельзя_: "Руководство по лётной эксплуатации самолётов" (flight manual)
3 mins

agree  mk_lab
25 mins

agree  Natalie
28 mins

agree  Nadezhda Mikhailenko
51 mins

agree  Mark Vaintroub: Или инструкция
1 hr

agree  Montefiore
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
но если это "мелочевка",


Explanation:
а не промышленная установка, то

> Инструкция по эксплуатации телефонов Samsung SKP-36HХ

Поиск по сайтам: "Samsung" "Инструкция по эксплуатации" . Результаты 1 - 100 из примерно 1,310.

Igor Kreknin
Local time: 05:36
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 1026

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Montefiore
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

25 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +6
руководство


Explanation:
А какое именно руководство, зависит от того, какой manual:

Руководство по эксплуатации
Руководство по установке
Руководство по техобслуживанию
Руководство пользователя
.....

mk_lab
Ukraine
Local time: 05:36
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in pair: 16777

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Natalie
4 mins

agree  Nik-On/Off
6 mins

agree  Nadezhda Mikhailenko
27 mins

agree  Larissa Boutrimova
29 mins

agree  xxxVera Fluhr
46 mins

agree  Montefiore
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

33 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
-


Explanation:
К вышесказанному я бы добавила еще вот что.

Наверняка не "мануал" - это отпадает.
"Паспорт" - это не manual, manual предполагает обучение пользователя, а в паспорте описываются технические характеристики изделия. Так что остается или инструкция, или руководство. Мне тоже по душе "руководство".


Natalie
Poland
Local time: 04:36
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 28209

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Nadezhda Mikhailenko
20 mins

agree  Elaine Freeland: Точно!
1 hr

agree  Montefiore
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

37 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Справочник /наставление


Explanation:
---

xxxOleg Pashuk
PRO pts in pair: 603
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
(Краткое описание и) руководство по ......


Explanation:
Юрий, я знаю Вашу любовь к коротким формулировкам, но тем не менее предлагаю Вам такой вариант. Это не мой вариант - его предложил один редактор ВЦП, который присылал мне на перевод эти так называемые "мануалы" по программному обеспечению.

Так вот, в заголовках "мануалов" обычно есть название самого продукта(или объекта, не знаю как сказать), например:
CAT User's Manual,
Apache Ant User Manual
CFD Manual

Такие заголовки наш релактор рекомендовал переводить в две строчки, например:

CFD - система моделирования динамики флюидов
(Краткое) Описание и руководство по эксплуатации

Т.е. в первой строчке пишется название (если это аббревиатура или бренд, то приводится по-английски, а потом по-русски расшифровывается - вот как я Вам выше показала), а во второй строчке стоит та формулировка, которую Вы видите.

Такая была у нас норма.

Слово "краткое" ставится либо опускается, в зависимости от объема документа.

Слово "Эксплуатации" тоже у меня условно здесь, т.к. если у Вас, допустим, CFD Installation Manual,
то Вы, естественно, пишете - "....руководство по установке/инсталляции".
Ну и т.д.


--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-12 03:57:58 (GMT)
--------------------------------------------------

Такая \"длинная\" формулировка была придумала потому, что обычно в Manuals есть и большая описательная часть, а не только инструкции, как применять и что делать. Т.е. Manual - это ни в коем случае не \"инструкция\".
Это учебник, справочное пособие.

Кстати, иногда мы и так переводили:
Справочное пособие и руководство по...

Выносить название пакета на первую строчку - тоже удачное решение, потому что иначе придется его писать в конце и в родительном падеже (Руководство по эксплуатации пакета...), это нехорошо смотрится.

xxxVera Fluhr
Local time: 04:36
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 1985
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +4
Еще один комментарий...


Explanation:
Я часто ломаю голову, как написать: инструкция или руководство. Перевожу подобные документы постоянно. Оба термины правильны, часто это дело традиции той или иной фирмы.
Единственное, мне кажется, что тест на пару страниц все-таки лучше назвать инструкцией, а более солидный документ - руководством. Но это мое субьективное мнение.
И еще одно. Оба документа могут быть по ... монтажу, использованию, эксплуатации, технической эксплуатации и т.д. Тут уже нужно переводить точно или по содержанию, если определение отсутствует в оригинале.

Dr.-Ing. Igor Krasontovitch
Local time: 04:36
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in pair: 226

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Igor Kreknin
35 mins

agree  Mark Vaintroub
43 mins

agree  Montefiore
3 hrs

agree  Natalie
18 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
Руководство пользователя , инструкция по эксплуатации


Explanation:
Что пишут в инструкциях, выпущенных САМСУНГОМ, обращать внимания не надо. У меня есть такие инструкции, где без оригнала я и понть ничего не могу.
Паспорт - это краткое описание характеристик прибора и комплектация.
А Руководство пользователя - то, с чем пользователь работать будет. Бывает еще Инструкция по эксплуатации, это примерно то же самое.


Irina Lichtenstein
PRO pts in pair: 4
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search