ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
KudoZ home » English to Russian » Other

Office

Russian translation: служба, бюро. Можно еще агентство.


09:49 Oct 29, 2009Login or register (free) for more options.
English to Russian translations [PRO]
Other
English term or phrase: Office
Прошу прощения за дурацкий вопрос: ночь не спал, в башке бедлам и шум.

Контекст: Office of Advocacy. Эта контора защищает права детей, похищенных государством и переданных под временную опеку foster parents.

"Управление" не годится, т.к. контора сама является подразделением Управления (перевод названия уже устоялся). "Отдел" - получается длинный ряд Род.падежей "Отдел защиты прав детей" - меня слегка коробит. "Отдел по защите" - тоже коряво звучит.

Дополнительное осложнение состоит в том, что эта контора имеет еще внутреннее деление. Получаются подотделы, но тут сразу вспоминатся "Подотдел очистки"...

Предложения принимаются с благодарностью!
boostrer
United States
Local time: 17:55
Russian translation:служба, бюро. Можно еще агентство.
Explanation:
Office for National Statistics - Служба национальной статистики
Office of Federal Procurement Policy - Бюро федеральных закупок

Так что там с похищением детей государством? ;)

--------------------------------------------------
Note added at 39 mins (2009-10-29 10:29:06 GMT)
--------------------------------------------------

Агентство? Отделение вместо отдела?

К чему умножать сущности без необходимости?
Ну, много служб - ничего страшного, еще одна будет.
"Бюро по защите" - тоже нормально звучит.
"Отдел по защите" - тоже ничего не коряво, вполне годится (ну, если у вас там еще departments этого office будут, тогда, конечно, отдел лучше не надо).

Проблема только в шуме в голове. Ничего не нравится, думать невозможно... Что я, сутками не бдела, что ли? :)
Если выспаться или хотя бы прогуляться - думаю, сразу один из вариантов покажется не таким уж отвратным :)

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2009-10-29 15:00:54 GMT)
--------------------------------------------------

Да не за что. :)
Мы ж не автоматы какие, нам и выдыхать полезно иногда. Я вон тоже только что вообще безобразие учудила - 12 дня и 12 ночи в сроках заказа перепутала. Тоже мне, золушка выискалась, к полуночи ей, видите ли, заказ сдавать! В общем, все же мы люди, главное, вовремя передохнуть :)
Selected response from:

Olga Buzo
Russian Federation
Local time: 01:55
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3служба, бюро. Можно еще агентство.
Olga Buzo
4адвокатское бюро
gutbuster


Discussion entries: 9





  

Answers


23 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
office
адвокатское бюро


Explanation:
Напр., адвокатское бюро «Пешеморепереходященский и партнеры»

gutbuster
Russian Federation
Local time: 01:55
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 10
Notes to answerer
Asker: Не годится. Это не адвокатская контора: там нет адвокатов, и вообще, advocacy к адвокатам имеет косвенное отношение.

Login to enter a peer comment (or grade)

24 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
office
служба, бюро. Можно еще агентство.


Explanation:
Office for National Statistics - Служба национальной статистики
Office of Federal Procurement Policy - Бюро федеральных закупок

Так что там с похищением детей государством? ;)

--------------------------------------------------
Note added at 39 mins (2009-10-29 10:29:06 GMT)
--------------------------------------------------

Агентство? Отделение вместо отдела?

К чему умножать сущности без необходимости?
Ну, много служб - ничего страшного, еще одна будет.
"Бюро по защите" - тоже нормально звучит.
"Отдел по защите" - тоже ничего не коряво, вполне годится (ну, если у вас там еще departments этого office будут, тогда, конечно, отдел лучше не надо).

Проблема только в шуме в голове. Ничего не нравится, думать невозможно... Что я, сутками не бдела, что ли? :)
Если выспаться или хотя бы прогуляться - думаю, сразу один из вариантов покажется не таким уж отвратным :)

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2009-10-29 15:00:54 GMT)
--------------------------------------------------

Да не за что. :)
Мы ж не автоматы какие, нам и выдыхать полезно иногда. Я вон тоже только что вообще безобразие учудила - 12 дня и 12 ночи в сроках заказа перепутала. Тоже мне, золушка выискалась, к полуночи ей, видите ли, заказ сдавать! В общем, все же мы люди, главное, вовремя передохнуть :)

Olga Buzo
Russian Federation
Local time: 01:55
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 8
Notes to answerer
Asker: Служб в тексте без того хватает. Хотелось бы чего-нибудь еще. Бюро защиты? - странно звучит. Детей государство похищает, чтобы обеспечить им счастливое детство.

Asker: Спасибо! Я выбрал (выберу через сутки) вас. И отдельное спасибо за моральную поддержку: сразу в голове прояснилось - и странно стало, чем это мне службы не понравились. Хотя антуров вариант в обсуждении мне нравится больше, использовать его я не решусь.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  erika rubinstein: служба
25 mins
  -> Спасибо!

agree  Igor Antipin
4 hrs
  -> Спасибо!

agree  Tatiana Lammers
5 hrs
  -> Спасибо!
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
Non-PRO (1): gutbuster


Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: