KudoZ home » English to Russian » Other

human being’s health

Russian translation: см. ниже

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
07:11 May 17, 2003
English to Russian translations [Non-PRO]
English term or phrase: human being’s health
At present, the company is striving forward for the human being’s health with high-techs as the guide and modern and scientific management as the ground

Russian translation:см. ниже
Explanation:
В настоящее время компания стремится способствовать охране здоровья людей, опираясь на современные научные методы управления и опыт предприятий, работающих в высокотехнологичных отраслях.
Selected response from:

Vladimir Pochinov
Russian Federation
Local time: 02:03
Grading comment
спасибо большое, у вас самый удачный вариант
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +10здоровье человека
Kirill Semenov
5см ниже
ttagir
4см. ниже
Vladimir Pochinov
3см. ниже
Viktor Nikolaev


Discussion entries: 1





  

Answers


1 min   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +10
здоровье человека


Explanation:
.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-05-17 07:18:23 (GMT)
--------------------------------------------------

В настоящее время усилия компании сосредоточены здоровье человека; ее опора -- современное научное управление, а руководящий принцип -- высокие технологии.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-05-17 07:21:26 (GMT)
--------------------------------------------------

Или, иначе:

Сейчас, опираясь на современное научное управление и передовые технологии как главное средство, компания направила все свои силы на проблему человеческого здоровья.

Kirill Semenov
Ukraine
Local time: 03:03
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 6216

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Yelena.
0 min
  -> спасибо :)

agree  Vanda
13 mins
  -> спасибо :)

agree  Sadko
18 mins
  -> спасибо :)

agree  Nikita Kobrin
1 hr
  -> спасибо :)

agree  2rush
1 hr
  -> спасибо :)

agree  invguy: первый вариант, точно; по-моему, стиль перевода гораздо лучше чем у оригинала :)
1 hr
  -> спасибо :)

agree  Mark Vaintroub
3 hrs
  -> спасибо :)

agree  xxxVera Fluhr: все правильно, и не надо циклиться на этом "human being", они так выразились, потому что у них нет слова "человек" отдельного от слова "мужчина", вот и все
4 hrs
  -> конечно. Хотя, вроде бы, никто из ответивших и не циклился :)

agree  Vents Villers
23 hrs
  -> спасибо :)

neutral  Viktor Nikolaev: Как-то не звучит "сосредоточить усилия на здоровье" (1-й вариант) и уж тем более "направить все силы на проблему" да еще "человеческого здоровья".
1 day3 hrs
  -> начнем с того, что не звучит в оригинале ;)

agree  Lesya
1 day15 hrs
  -> спасибо :)
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
см. ниже


Explanation:
В настоящее время компания стремится способствовать охране здоровья людей, опираясь на современные научные методы управления и опыт предприятий, работающих в высокотехнологичных отраслях.

Vladimir Pochinov
Russian Federation
Local time: 02:03
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 5119
Grading comment
спасибо большое, у вас самый удачный вариант
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
см ниже


Explanation:
что до human being's heath, то тут
или здоровье человека
или здоровье человеческого организма
или здоровье людей (правда, в данном случае сам текст дожен бы быть human beings' heath :)...)
А вот остальное может выглядеть так
Устремления компании в настоящее время направлены на решение проблем (, касающихся) здоровья людей (,) при использовании высоких технологий в качестве направляющей силы и на основе современных и научных средств управления и менеджмента.

Значю, что в последнем случае масло несколько маслянное получается, но прямой смысл - фундамент есть современное и научно обоснованное управление, а направляющая - высокие технологии, а для его передачи есть много разных дорог и тропинок:)
Yours,
T.

ttagir
Local time: 03:03
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in TatarTatar
PRO pts in pair: 1025
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
см. ниже


Explanation:
Сегодня, ориентируясь на использование высоких технологий и опираясь на научные достижения в области управления (менеджмента), компания стремится внести свой вклад в улучшение здоровья людей.


Viktor Nikolaev
Belgium
Local time: 02:03
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 472
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search