link worker

Russian translation: диспетчер

17:40 May 20, 2003
English to Russian translations [PRO]
/ asylum seekers immigration
English term or phrase: link worker
If you are not comfortable using English then you can telephone a link worker to assist you.

Как бы правильнее назвать link worker?
Из документа для беженцев (UK)
Спасибо.
Elena Volkovaya
United Kingdom
Local time: 01:38
Russian translation:диспетчер
Explanation:
Я так понимаю из первой половины предложения, что это человек, организующий связь с нужным отделом/работником через переводчика. Есть такая форма найма переводчиков телефонными компаниями - переводчики дежурят на конкретном телефоне (любом, который они назовут) в конкретные смены, и им звонят по любым поводам - например, полиция, больницы, социальные службы, столкнувшиеся с "беъязыким" пострадавшим, у подобных организаций есть контактные номера таких диспетчеров, а те связывают их с переводчиками на любые языки мира.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-05-20 17:59:35 (GMT)
--------------------------------------------------

В данном случае это может быть внутренняя служба, не обязательно телефонная компания. Но контексту маловато, так что степень уверенности слабая.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-05-20 19:20:33 (GMT)
--------------------------------------------------

Jolanta, я ведь, ей-ей, чуть не написала \"переводчик\" сама:). Единственное, почему не агрю в чистом виде - кажется, учитывая ссылки Владимира, определение человека, который нам нужем - это гибрид куратор+частично диспетчер+переводчик.

Куратор - единственное определение, способное \"поглотить и охватить\" все функции. Может быть, аскеру из контекста видно, как организована возможность обратиться к этому товарищу - должен быть какой-то перечень телефонов по языкам, например. По-настоящему в предложении текста к нему надо приписать определение \"говорящий на Вашем родном языке\", и если контекст позволяет сделать такой вывод, то греха в этой \"отсебятине\" не будет.

Помощник в моем понимании - человек \"под\", начальника и пр. его привязывают к более высокой должности, а куратор - наоборот \"над\", ему даны определенные полномочия наставлять, подсказывать, консультировать. Он может быть помощником какого-то начальника в иммиграции, но по отношению к заявителям он не \"помощник\".


--------------------------------------------------
Note added at 2003-05-20 19:22:38 (GMT)
--------------------------------------------------

Интересно, как мы с Сергеем сделали прямо противоположные выводы из одной и той же предпосылки:)
Selected response from:

Irene N
United States
Local time: 19:38
Grading comment
В данном контексте link worker - это человек, который сидит и принимает звонки, а потом соединяет вас с переводчиком. Сам он на вашем родном языке не говорит. Ваш ответ наиболее близок по сути.
Большое спасибо всем, отдельное - Владимиру и Вере.
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +5куратор
Vladimir Pochinov
4 +2помощник по/в адаптации
Vera Fluhr (X)
4модератор, посредник или связной
Сергей Лузан
4Переводчик
Jolanta Schimenti
3диспетчер
Irene N
3администратор по связям?
aosokin
3социальный работник/работник иммиграционной службы, говорящий на Вашем языке
Svetlana (X)


Discussion entries: 5





  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
куратор


Explanation:
Я думаю, это будет самый оптимальный вариант перевода в данном контексте.

В некоторых случаях можно перевести как "контактное лицо".

... The service provides a Link Worker who speaks the appropriate language and is knowledgeable about the cultural, social and religious needs of their respective ...

We plan what work will be done with the client, when and where it will take place, how long it might take and who will be the link worker.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-05-20 18:05:21 (GMT)
--------------------------------------------------

Я согласен, что в некоторых случаях подходит слово \"диспетчер\" (вместо предложенного мной \"контактного лица\").

Таким образом остаются два варианта перевода в разных ситуациях (по контексту):

1) куратор
2) диспетчер

--------------------------------------------------
Note added at 2003-05-20 18:21:35 (GMT)
--------------------------------------------------

Один куратор обычно работает не с одним человеком, а с несколькими, т.е. у одного куратора может быть 10-20 подопечных, которые к нему обращаются в случае необходимости...

--------------------------------------------------
Note added at 2003-05-20 18:29:35 (GMT)
--------------------------------------------------

Вера предлагает вариант \"помощник по адаптации\". Вполне неплохой вариант, но зачем утвержать, что он единственно верный? Вера дает ссылку на \"Донецкие новости\", где речь идет о югославском тренере, приглашенном для работы с украинской командой. Это термин (еще раз повторяю, вполне нормальный) сочинил такой же переводчик, как и мы.

Я не понимаю, почему у беженца может быть \"помощник\" и не может быть \"куратора\"... Не по-ни-ма-ю!


--------------------------------------------------
Note added at 2003-05-20 18:46:20 (GMT)
--------------------------------------------------

What is a \"key worker\"? A basic definition of a key worker is:

a key worker is a named person whom the family can approach for advice about, and practical help with, any problem related to the disabled child. The key worker has responsibility for collaborating with professionals from their ownand other services and ensuring access to, coordination of, and delivery ofservices from the different agencies.

Various terms are used in local services for this role. The ones I have come across are:

care coordinator, service coordinator, LINK WORKER, family support worker, familyliaison worker, key worker. In this document, I will use the term key worker.

По-моему, здесь явно напрашивается перевод \"куратор\", разве не так?

www.doh.gov.uk/nsf/children/keyworkers.pdf

--------------------------------------------------
Note added at 2003-05-20 19:32:39 (GMT)
--------------------------------------------------

Куратор - это не начальник. У компании, в которой я работал был КУРАТОР от Ernst & Young, который, естественно, не был для компании никаким начальником. Его задачей было решать вопросы, поставленные перед ним компанией (для этой цели он привлекал специалистов в различных областях - консультантов по налогообложению, аудиторов, юристов и т.п.).

Vladimir Pochinov
Russian Federation
Local time: 02:38
Native speaker of: Russian
PRO pts in pair: 5266

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ksenia Kletkina
6 mins
  -> Спасибо, Ксения!

neutral  Vera Fluhr (X): Нет, это не кураторы и не диспетчеры. См. ниже документы Европейского Союза
27 mins
  -> Мне нравится ваша безапелляционность :))

agree  Irene N: С большой припиской внизу:)
1 hr
  -> Спасибо за моральную поддержку! :-))

agree  protolmach
1 hr
  -> Спасибо!

agree  Natalie: По-моему, вполне описывает суть дела; к тому же куратор точно не начальник, о по сути как бы "опекун", так что как раз в его обязанности и входит заботиться и помогать
2 hrs
  -> Спасибо, Наталья!

agree  ELynx: или действительно "контактное лицо"
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

18 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
диспетчер


Explanation:
Я так понимаю из первой половины предложения, что это человек, организующий связь с нужным отделом/работником через переводчика. Есть такая форма найма переводчиков телефонными компаниями - переводчики дежурят на конкретном телефоне (любом, который они назовут) в конкретные смены, и им звонят по любым поводам - например, полиция, больницы, социальные службы, столкнувшиеся с "беъязыким" пострадавшим, у подобных организаций есть контактные номера таких диспетчеров, а те связывают их с переводчиками на любые языки мира.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-05-20 17:59:35 (GMT)
--------------------------------------------------

В данном случае это может быть внутренняя служба, не обязательно телефонная компания. Но контексту маловато, так что степень уверенности слабая.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-05-20 19:20:33 (GMT)
--------------------------------------------------

Jolanta, я ведь, ей-ей, чуть не написала \"переводчик\" сама:). Единственное, почему не агрю в чистом виде - кажется, учитывая ссылки Владимира, определение человека, который нам нужем - это гибрид куратор+частично диспетчер+переводчик.

Куратор - единственное определение, способное \"поглотить и охватить\" все функции. Может быть, аскеру из контекста видно, как организована возможность обратиться к этому товарищу - должен быть какой-то перечень телефонов по языкам, например. По-настоящему в предложении текста к нему надо приписать определение \"говорящий на Вашем родном языке\", и если контекст позволяет сделать такой вывод, то греха в этой \"отсебятине\" не будет.

Помощник в моем понимании - человек \"под\", начальника и пр. его привязывают к более высокой должности, а куратор - наоборот \"над\", ему даны определенные полномочия наставлять, подсказывать, консультировать. Он может быть помощником какого-то начальника в иммиграции, но по отношению к заявителям он не \"помощник\".


--------------------------------------------------
Note added at 2003-05-20 19:22:38 (GMT)
--------------------------------------------------

Интересно, как мы с Сергеем сделали прямо противоположные выводы из одной и той же предпосылки:)

Irene N
United States
Local time: 19:38
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 1410
Grading comment
В данном контексте link worker - это человек, который сидит и принимает звонки, а потом соединяет вас с переводчиком. Сам он на вашем родном языке не говорит. Ваш ответ наиболее близок по сути.
Большое спасибо всем, отдельное - Владимиру и Вере.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Vera Fluhr (X): это не диспетчер, link здесь в другом смысле - в смысле связи с обществом, т.е. интеграция - посмотри ниже
13 mins
  -> Вот я и говорю, хорошо бы контекстнастал (цитата из старого кореша). Однако куда же первую часть предложения пришить? Ему ж именно без английского тяжко.
Login to enter a peer comment (or grade)

18 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
помощник по/в адаптации


Explanation:
Я считаю, что "куратор" - неподходящее слово.
Помощник по адаптации работает со всеми беженцами, а куратор - это лицо прикрепленное к определнному лицу (или нескольким лицам)

Термин употребляется, вот пример:

Функции помощника в его адаптации добровольно взял на себя соотечественник Ненада - Милан Йованович.
http://dnews.ukr-info.net/smi/view_article.cgi?sid=1&nid=246...

--------------------------------------------------
Note added at 2003-05-20 18:05:57 (GMT)
--------------------------------------------------

ОБРАТИТЕ ВНИМАНИЕ:

translators and linl workers === переводчики и помощники


ПОЗИЦИЯ ЕВРОПЕЙСКОГО СОВЕТА ПО БЕЖЕНЦАМ (ЕКРЕ) ПО ИНТЕГРАЦИИ БЕЖЕНЦЕВ В ЕВРОПЕ
.......ключевой приоритет должен быть дан организации услуг __переводчиков_и _помощников__, а также развитию программ обучения здоровому образу жизни и ...
http://beljournal.by.ru/2000.3/ecre.shtml

... This Conference calls upon Amicus to lobby the Home Office to provide extra resources for __translators_and_link_workers__ to assist refugees and asylum seekers. ...
http://www.msf.org.uk/conference/web_pages/ report_daily_mon.html

--------------------------------------------------
Note added at 2003-05-20 18:08:46 (GMT)
--------------------------------------------------

Ну какие же это \"диспетчеры\"?

Смотрите:

Independent Inquiry into Inequalities in Health Report - Part 2
... Bilingual __link_workers__ can act as translators and advocates for people from minority ethnic groups who experience communication problems with health care ...
http://www.archive.official-documents.co.uk/document/doh/ih/...

--------------------------------------------------
Note added at 2003-05-20 18:16:15 (GMT)
--------------------------------------------------

IMPROVING the HEALTH of BLACK and ETHNIC MINORITY COMMUNITIES
... 7.14.7 Cultural awareness 7.14.8 Translators / Interpreters / Link workers 7.14.9 ...
http://www.nwpho.org.uk/reports/Ethnic_improve.pdf

--------------------------------------------------
Note added at 2003-05-20 18:25:31 (GMT)
--------------------------------------------------

....on the Integration of Refugees Good Practice Guide in the ...
... there is a strong need for “link workers” to make services more accessible to refugees. ...
http://www.asylumsupport.info/publications/ecre/health.pdf

--------------------------------------------------
Note added at 2003-05-21 00:51:07 (GMT)
--------------------------------------------------

To ELynx:

Link workers - совешенно необязательно должностные лица, это могут быть и добровольцы, и члены благотворительных организаций, см. ссылку:

... Lay health workers such as peer support workers and health link workers, supported by the voluntary sector, are a relatively under-utilised resource. ...
http://www.nhsalliance.org/docs/ Healthy%20Start%20Response.htm


    Reference: http://dnews.ukr-info.net/smi/view_article.cgi?sid=1&nid=246...
Vera Fluhr (X)
Local time: 02:38
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 1985

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Vladimir Pochinov: куратор вполне может обслуживать несколько человек, это 100%
20 mins
  -> Несколько, но не ВСЕХ. Об этом и речь. Читайте внимательнее, пожалуйста.

neutral  Ksenia Kletkina: согласна с Владимиром, по-моему, куратор тут вполне подходит, хотя если не нравится, то можно сказать и помощник
25 mins
  -> Если можно сказать "помощник", тогда почему Neutral ?

agree  uFO
38 mins
  -> Cпасибо

agree  Sergey Strakhov: скорее помощник. Куратор - это все же начальство
1 hr
  -> Спасибо, Сергей

disagree  ELynx: Наверняка это нельзя назвать "помощником" потому что это дожностное лицо, а помощник предполагает добровольность. И почему "в адаптации"? А если беженец еще только просит убежища? Тогда еще нельзя говорить об адаптации
5 hrs
  -> Это может быть и НЕ должностное лицо. См. ссылку выше.

agree  Denis Kiselev
19 hrs
  -> Спасибо, Денис
Login to enter a peer comment (or grade)

27 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
модератор, посредник или связной


Explanation:
Удачи, Elena Volkovaya!

Сергей Лузан
Russian Federation
Local time: 03:38
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 1673

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Irene N: Ой, не были Вы в иммиграционной службе. Там за связного сразу депортируют:)))))))), а то и хуже...
30 mins
  -> Не был :))))))) и Слава Богу, IreneN!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Переводчик


Explanation:
Check this out:
*
"Link Worker Service
This service has people who speak your language. They will help you by translating what is said when you meet a doctor or some other health care workers. The service is at :North Middlesex Hospital, Sterling Way..."

*
"Link Worker (Interpreter)
If English is not your preferred language, you can request an interpreter..."



    Reference: http://www.bolton.nhs.uk/services/child_health/child_develop...
Jolanta Schimenti
Local time: 20:38
Native speaker of: Native in LithuanianLithuanian
PRO pts in pair: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
администратор по связям?


Explanation:
Как один из вариантов:
"Если вы неуверенно владеете английским языком, то позвоните администратору по связям для получения помощи (переводчика)."



aosokin
Local time: 20:38
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 15
Login to enter a peer comment (or grade)

20 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
социальный работник/работник иммиграционной службы, говорящий на Вашем языке


Explanation:
думаю,единственная причина, почему этого работника не называют переводчиком это то, что для того чтобы быть переводчиком в таких структурах, нужно иметь аккредитацию, требуемую в этой стране. А также то, что он двуязычный сотрудник этой службы, а не просто переводчик.

Svetlana (X)
PRO pts in pair: 28
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search