KudoZ home » English to Russian » Other

Deputy Assistant Secretary General for Political Affairs and then as Head, Counc

Russian translation: Заместитель помощника Генерального Секретаря по политическим вопросам

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Deputy Assistant Secretary General for Political Affairs and then as Head, Counc
Russian translation:Заместитель помощника Генерального Секретаря по политическим вопросам
Entered by: xxxVera Fluhr
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

16:29 May 23, 2003
English to Russian translations [PRO]
English term or phrase: Deputy Assistant Secretary General for Political Affairs and then as Head, Counc
Меня интересует перевод его должностей: Deputy Assistant Secretary General for Political Affairs and then as Head, Council Operations, Crisis Management and Operations Directorate

Mr. Kriendler served for 11 years as a member of the NATO international staff, first as Deputy Assistant Secretary General for Political Affairs and then as Head, Council Operations, Crisis Management and Operations Directorate.
Evgeny Filimonov
Taiwan
Local time: 09:49
Заместитель помощника Генерального Секретаря по политическим делам.
Explanation:
Либо - Заместитель-Помощник....
Что мне представляется более вероятным, надо сказать.
Тогда можно просто сказать - Заместитель. Так лучше по-русски.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-05-23 16:42:11 (GMT)
--------------------------------------------------

Вторая упомянутая должность:

Начальник Управления консультативнго и оперативного содействия в критических ситуациях

или:

Руководитель Дирекции по управлению кризисными/ критическими ситуациями и оказанию консультативной и оперативной помощи

По-моему, первый вариант лучше. Во-всяком случае, он короче
Selected response from:

xxxVera Fluhr
Local time: 03:49
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +7Заместитель помощника Генерального Секретаря по политическим делам.xxxVera Fluhr
2 +1Второй помощник Генерального секретаря по политическим впроосам,Svetlana


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +7
Заместитель помощника Генерального Секретаря по политическим делам.


Explanation:
Либо - Заместитель-Помощник....
Что мне представляется более вероятным, надо сказать.
Тогда можно просто сказать - Заместитель. Так лучше по-русски.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-05-23 16:42:11 (GMT)
--------------------------------------------------

Вторая упомянутая должность:

Начальник Управления консультативнго и оперативного содействия в критических ситуациях

или:

Руководитель Дирекции по управлению кризисными/ критическими ситуациями и оказанию консультативной и оперативной помощи

По-моему, первый вариант лучше. Во-всяком случае, он короче

xxxVera Fluhr
Local time: 03:49
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 1985

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mikhail Kriviniouk: по политическим вопросам sounds better
8 mins
  -> Вы абсолютно правы, спасибо

agree  protolmach: согласна, по политическим вопросам
4 hrs
  -> Спасибо, Илона

agree  2rush: w/ Mikhail
11 hrs
  -> Cпасибо

agree  Sadko
15 hrs
  -> Спасибо, Садко

agree  Yuliya Panas
1 day15 hrs
  -> Спасибо

agree  Araksia Sarkisian: Зам помощника Генсека...(короче не придумаешь!...:)))
2 days1 hr
  -> Как говорится, старший помощник младшего дворника...Спасибо, Араксия

agree  Montefiore: and with Mikhail
2 days12 hrs
  -> Спасибо, Рина
Login to enter a peer comment (or grade)

18 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
Второй помощник Генерального секретаря по политическим впроосам,


Explanation:
затем - начальник Управления по деятельности Совета, кризисным ситуациям и оперативным вопросам.

Может быть, конечно, и Заместитель помощника...

Мой вариант перевода более озабочен точной передачей обязанностей, перечисленных в оригинале, может, слегка в ущерб элегантности всей фразы, но этот подход к трудным для перевода реалиям - дело личного проф. стиля.

Может, как ещё один угол зрения это поможет найти ответ - желаю удачи.




Svetlana
PRO pts in pair: 28

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Montefiore: мне нравится Ваш вариант ответа на вторую половину вопроса, он точнее; да и на первую половину - приемлемый ответ
1 day17 hrs
  -> спасибо, Montefiore, я тоже за точность, по возможности
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search