KudoZ home » English to Russian » Other

serving on the Accreditation Committee that resulted in NWC's accreditation to o

Russian translation: Сертификационная комиссия

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
19:29 May 23, 2003
English to Russian translations [PRO]
English term or phrase: serving on the Accreditation Committee that resulted in NWC's accreditation to o
A 1983 Distinguished Graduate of the NWC, his career included serving on the Accreditation Committee that resulted in NWC's accreditation to offer a Master's degree, supporting NWC's War Gaming Center, and lecturing for the Senior Enlisted Course, the Justice School, and the Chaplain School.
anca1108
Israel
Local time: 21:58
Russian translation:Сертификационная комиссия
Explanation:
В данном контексте лучше не переводить как "аттестационная комиссия" или "аккредитационная комиссия", так речь идет о комитете, который сертифицирует учебные заведения:

..., его послужной список включал работу в Сертификационной комиссии, итогом которой стало предоставление NWC права предлагать учебные курсы для получения степени магистра ...

Я сознательно использовал слово "комиссия", а не "комитет", т.к., по-моему, "комиссия" больше подходит по контексту (вспомните приемную комиссию или экзаменационную комиссию в вузе).

Что касается NWC, то, ввиду отсутствия контекста, могу предложить следующие варианты:

National War College
Naval War College
Northwestern College (Orange City, IA, USA)
Northwestern College (St. Paul, MN)

Удачи!

--------------------------------------------------
Note added at 2003-05-23 19:43:54 (GMT)
--------------------------------------------------

Насчет NWC:

Контекст кое-какой все-таки имеется, так что выбор сужается до двух первых вариантов (уже легче!)

--------------------------------------------------
Note added at 2003-05-23 20:08:15 (GMT)
--------------------------------------------------

Кириллу Семенову:

Joint Commission on Accreditation of Universities Объединенная комиссия по СЕРТИФИКАЦИИ университетов (которая решает, можно ли допустить университет к участию в (пере)подготовке офицеров запаса)... Предлагаемый в Мультитране вариант является, скорее, не переводом названия в чистом виде, а развернутым описательным переводом (что не всегда хорошо, хотя бы потому, что это длинно)...

--------------------------------------------------
Note added at 2003-05-23 20:18:34 (GMT)
--------------------------------------------------

Еще раз повторяю свой вариант:

СЕРТИФИКАЦИОННАЯ КОМИССИЯ

--------------------------------------------------
Note added at 2003-05-23 20:22:54 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Кириллу Семенову:

За 20 лет лексикографической работы я стал с большой осторожностью относиться ко многим словарям ...

Например, Lingvo 7.0 для термина \"мать-одиночка\" предлагает только вариант \"unwed mother\", хотя есть термин \"single mother\", который встречается в 20 с лишним раз чаще...

А в некоторых случаях в подобных словарях встречается полная туфта (pardon my French, please)... Сейчас словарей развелось огромное количество. К сожалению, открываешь некоторые и видишь, что люди решили \"срубить бабки влегкую\" (такая откровенная халтура, что просто диву даешься).
Selected response from:

Vladimir Pochinov
Russian Federation
Local time: 20:58
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4Сертификационная комиссия
Vladimir Pochinov
3см.
Kirill Semenov


  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Сертификационная комиссия


Explanation:
В данном контексте лучше не переводить как "аттестационная комиссия" или "аккредитационная комиссия", так речь идет о комитете, который сертифицирует учебные заведения:

..., его послужной список включал работу в Сертификационной комиссии, итогом которой стало предоставление NWC права предлагать учебные курсы для получения степени магистра ...

Я сознательно использовал слово "комиссия", а не "комитет", т.к., по-моему, "комиссия" больше подходит по контексту (вспомните приемную комиссию или экзаменационную комиссию в вузе).

Что касается NWC, то, ввиду отсутствия контекста, могу предложить следующие варианты:

National War College
Naval War College
Northwestern College (Orange City, IA, USA)
Northwestern College (St. Paul, MN)

Удачи!

--------------------------------------------------
Note added at 2003-05-23 19:43:54 (GMT)
--------------------------------------------------

Насчет NWC:

Контекст кое-какой все-таки имеется, так что выбор сужается до двух первых вариантов (уже легче!)

--------------------------------------------------
Note added at 2003-05-23 20:08:15 (GMT)
--------------------------------------------------

Кириллу Семенову:

Joint Commission on Accreditation of Universities Объединенная комиссия по СЕРТИФИКАЦИИ университетов (которая решает, можно ли допустить университет к участию в (пере)подготовке офицеров запаса)... Предлагаемый в Мультитране вариант является, скорее, не переводом названия в чистом виде, а развернутым описательным переводом (что не всегда хорошо, хотя бы потому, что это длинно)...

--------------------------------------------------
Note added at 2003-05-23 20:18:34 (GMT)
--------------------------------------------------

Еще раз повторяю свой вариант:

СЕРТИФИКАЦИОННАЯ КОМИССИЯ

--------------------------------------------------
Note added at 2003-05-23 20:22:54 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Кириллу Семенову:

За 20 лет лексикографической работы я стал с большой осторожностью относиться ко многим словарям ...

Например, Lingvo 7.0 для термина \"мать-одиночка\" предлагает только вариант \"unwed mother\", хотя есть термин \"single mother\", который встречается в 20 с лишним раз чаще...

А в некоторых случаях в подобных словарях встречается полная туфта (pardon my French, please)... Сейчас словарей развелось огромное количество. К сожалению, открываешь некоторые и видишь, что люди решили \"срубить бабки влегкую\" (такая откровенная халтура, что просто диву даешься).

Vladimir Pochinov
Russian Federation
Local time: 20:58
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 5119

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Kirill Semenov: Владимир, очень занятно, что Ваше уточнение насчет подготовки офицеров запаса появилось только потом. ;) Мы подгоняем под ответ, что ли?
33 mins
  -> Кирилл, это вовсе не уточнение... Мой ответ - "Сертификационная комиссия" :))
Login to enter a peer comment (or grade)

28 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
см.


Explanation:
Multitran дает интересное значение:

Joint Commission on Accreditation of Universities объединённая комиссия по вопросам подготовки офицеров резерва при университетах


Имеем "комиссия по подготовке офицеров запаса".

Он выпустился из колледжа ВМФ США (Naval War College, см. ссылку), служил в комиссии по подготовке офицеров запаса, после чего колледж признал его достойным ученой степени.


    Reference: http://www.nalogi.net/crimenal/2002/crim0211_02.1.htm
Kirill Semenov
Ukraine
Local time: 21:58
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 6216
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search