KudoZ home » English to Russian » Other

Dear colleagues,

Russian translation: Что смолкнул веселия глас? Неужели никому больше

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
16:44 May 28, 2003
English to Russian translations [PRO]
English term or phrase: Dear colleagues,
Do you know what are the European Parliament's rates for freelancers who work as auxiliary simultaneous interpreters. Although my language combination is Georgian-English-Georgian, but I think there should be unified rates for at least diferrent regions.

For unknown reasons I could not get this information from EP. May be you know the internet address of the document that regulates rates for EP simultaneous interpreted.
Maka Berozashvili
Georgia
Local time: 23:52
Russian translation:Что смолкнул веселия глас? Неужели никому больше
Explanation:
...не нужны 4 очка?
Конечно, любой ответ вызовет негодование какой-то части трудящихся. Если уж Европарламент отмалчивается...

--------------------------------------------------
Note added at 2003-05-28 20:35:56 (GMT)
--------------------------------------------------

...то, значит, спасение утопающих в наших собственных руках!
Мне кажется, что если существует совместимая группа переводчиков разного толка и противоположных интересов, то она и должна совместиться и выработать проект искомого документа (Rate Regulations) - да и подсунуть его Европарламенту. Или кому-нибудь еще.
Только где же такие энтузиасты наберутся и соберутся?
Selected response from:

Vassyl Trylis
Local time: 22:52
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
1Что смолкнул веселия глас? Неужели никому большеVassyl Trylis


Discussion entries: 2





  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
Что смолкнул веселия глас? Неужели никому больше


Explanation:
...не нужны 4 очка?
Конечно, любой ответ вызовет негодование какой-то части трудящихся. Если уж Европарламент отмалчивается...

--------------------------------------------------
Note added at 2003-05-28 20:35:56 (GMT)
--------------------------------------------------

...то, значит, спасение утопающих в наших собственных руках!
Мне кажется, что если существует совместимая группа переводчиков разного толка и противоположных интересов, то она и должна совместиться и выработать проект искомого документа (Rate Regulations) - да и подсунуть его Европарламенту. Или кому-нибудь еще.
Только где же такие энтузиасты наберутся и соберутся?

Vassyl Trylis
Local time: 22:52
Native speaker of: Native in UkrainianUkrainian, Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 1086
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search