KudoZ home » English to Russian » Other

The UE urged Russia to investigate alleged abuses by soldiers

Russian translation: ЕС призвало Россию провести скорейшее расследование случаев насилия со стороны [российских] солдат,

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:The UE urged Russia to investigate alleged abuses by soldiers
Russian translation:ЕС призвало Россию провести скорейшее расследование случаев насилия со стороны [российских] солдат,
Entered by: Anatoli Prasalovich
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

18:09 Jun 28, 2003
English to Russian translations [Non-PRO]
English term or phrase: The UE urged Russia to investigate alleged abuses by soldiers
Европейский союз обвиняет Россию в нарушении прав человека в Чечне

ЕС призвало Россию провести скорейшее расследование случаев насилия со стороны [российских] солдат,
Explanation:
якобы имеющих место [в Чечне]

--------------------------------------------------
Note added at 2003-06-28 18:30:32 (GMT)
--------------------------------------------------

\"призвал\", конечно
Selected response from:

Anatoli Prasalovich
Belarus
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +7ЕС призвало Россию провести скорейшее расследование случаев насилия со стороны [российских] солдат,
Anatoli Prasalovich
5 +2не злоупотребления
Vladimir Dubisskiy
5ЕС призвало Россию провести скорейшее расследование случаев ЖЕСТОКОГО ОБРАЩЕНИЯ
Сергей Лузан
5ЕС призывает Россию провести расследование злоупотреблений,
Sergey Strakhov


  

Answers


19 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +7
ЕС призвало Россию провести скорейшее расследование случаев насилия со стороны [российских] солдат,


Explanation:
якобы имеющих место [в Чечне]

--------------------------------------------------
Note added at 2003-06-28 18:30:32 (GMT)
--------------------------------------------------

\"призвал\", конечно

Anatoli Prasalovich
Belarus
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in BelarusianBelarusian
PRO pts in pair: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  yben
27 mins

agree  Nikita Kobrin
29 mins

agree  xxxOleg Pashuk
33 mins

agree  Vladimir Pochinov
2 hrs

agree  Mark Vaintroub
2 hrs

agree  Boris Popov
3 hrs

agree  Oleg Prots
4 hrs

neutral  Vladimir Dubisskiy: насилие?
11 hrs

neutral  Сергей Лузан: насилие?
9 days
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
ЕС призывает Россию провести расследование злоупотреблений,


Explanation:
которые инкриминируются (российским) военнослужащим

Поясню: я бы не стал переводить "abuses" как "нарушение прав человека": это слишком далеко от текста оригинала. Дучше просто "злоупотребления". А "военнослужащие" - более точно, чем "солдаты". Прапорщики, скажем, тоже не ангелы...

Good luck!



Sergey Strakhov
Local time: 05:40
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in pair: 3316
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
не злоупотребления


Explanation:
ЕС призвал Россию расследовать обвинения в бесчинствах российских войск (в Чечне)

злоупотребления военных - это сугубо внутреннее дело - не будет Евросоюэ этим заниматься, полноте



--------------------------------------------------
Note added at 2003-06-29 05:51:15 (GMT)
--------------------------------------------------

alleged = \"covered by\" обвинения (т.е. обвинения - ещё не факт)

--------------------------------------------------
Note added at 2003-06-29 05:53:19 (GMT)
--------------------------------------------------

или \'провести расследование по обвинениям\'

Vladimir Dubisskiy
United States
Local time: 22:40
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in pair: 2056

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Yelena.
3 hrs

agree  Sascha: преступлениях? "Бесчинства" обладает, на мой взгляд, эмоциональной окраской, которая отсутствует в оригинале.
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

21 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
ЕС призвало Россию провести скорейшее расследование случаев ЖЕСТОКОГО ОБРАЩЕНИЯ


Explanation:
/(с мирным населением)со стороны российских солдат, якобы имевших место
Удачи, Михаил!
New English-Russian Dictionary (3 vol.) 250,000 words ISBN 5-200-01849-8

--------------------------------------------------
Note added at 2003-06-29 15:29:42 (GMT)
--------------------------------------------------

злоупотребления бывают внутри, бесчинства, насилие - слишком эмоционально; может иметься в виду \"изнасилование\" (в контексте дела Буданова), но здесь множественное число, и это маловероятно.

Сергей Лузан
Russian Federation
Local time: 06:40
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 1669
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search