made of stern stuff

Russian translation: из крепкой порподы

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:made of stern stuff
Russian translation:из крепкой порподы
Entered by: Andrew Vdovin

02:53 Nov 3, 2003
English to Russian translations [Non-PRO]
English term or phrase: made of stern stuff
She was made of stern stuff, but the cold and the wet got into her bones and every now and then she'd swear at the ache.

Не могу припомнить чоответствующего выражения в русском. Может, "слеплена из твердого теста"? Но так, по-моему, не говорят...
Andrew Vdovin
Local time: 17:40
из крепкой породы
Explanation:
ладно скроена и крепко сшита :-)
Selected response from:

danya
Local time: 13:40
Grading comment
Большое спасибо за предложенный вариант, мне он очень понравился. Есть еще вариант - "двужильный", но ему до Вашего далеко.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3характер крутого замеса; твердый орешек
Larissa Boutrimova
5У нее был решительный характер ...
AYP
5тертый орешек
Iouri Ostrovski
2 +3из крепкой породы
danya
4Она была выносливая /стойкая /крепкая
Oleg Pashuk (X)
4она была не из слабых
olganet
2она была кремень
Elena Ivaniushina


  

Answers


25 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Она была выносливая /стойкая /крепкая


Explanation:
---

--------------------------------------------------
Note added at 2003-11-03 03:49:42 (GMT)
--------------------------------------------------

Or maybe here:
Крепкого сложения

Oleg Pashuk (X)
PRO pts in pair: 603

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Dorene Cornwell: maybe выносливая
3 hrs
  -> and?
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
характер крутого замеса; твердый орешек


Explanation:
.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-11-03 04:20:45 (GMT)
--------------------------------------------------

Also \"крепкий орешек\"

Larissa Boutrimova
Canada
Local time: 06:40
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 1210

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  GaryG: the term refers to one's psychological not physical qualities, although in this case they have helped the woman endure physical difficulties
13 mins
  -> Thank you Gary

agree  Dimman
2 hrs
  -> Thank you, Dimman

agree  Dorene Cornwell: I like these!
2 hrs
  -> Thank you, Dorene
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
она была не из слабых


Explanation:
Она не была слабачкой

Она не была "принцесой на горошине"

Она не была маменькиной дочкой

мне кажется здесь лучше идти от обратного

olganet
Local time: 05:40
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 1480

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Margarita: первый вариант, по-моему, хорош
1 min
  -> спасибо

disagree  Dorene Cornwell: all useful expressionbs but I am not crazy about не была . I would rather state something affirmatively
1 hr
  -> now I have a complete set of opinions

neutral  danya: слабачка - это сильно сказано
4 hrs
  -> вск зависит от стиля оригинала, которого мы не знаем
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
У нее был решительный характер ...


Explanation:
-

AYP
Local time: 13:40
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 188

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Dorene Cornwell: maybe if there were more context, but here there is definitely reference to physcial endurance too
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
тертый орешек


Explanation:
скорее, нежели твердый, хотя и твердый подойдет

Iouri Ostrovski
France
Local time: 12:40
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 218

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Denis Kiselev: встречал "крепкий орешек", встречал "тертый калач". А вот их симбиоза - не встречал :)
28 mins

neutral  danya: это про мускатный орех. его обычно трут :-)
58 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +3
из крепкой породы


Explanation:
ладно скроена и крепко сшита :-)


danya
Local time: 13:40
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 1574
Grading comment
Большое спасибо за предложенный вариант, мне он очень понравился. Есть еще вариант - "двужильный", но ему до Вашего далеко.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Kirill Semenov: самое оно, мне кажется :)
54 mins
  -> thank u Kirill

agree  protolmach: смысл, видимо, схож с "характер нордический"
4 hrs
  -> thanks

agree  Dmitry Avdeev
1 day 1 hr
  -> thanks
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
она была кремень


Explanation:
вариант

Elena Ivaniushina
Russian Federation
Local time: 13:40
Native speaker of: Russian
PRO pts in pair: 923
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search