qualify a case

Russian translation: не все случаи подпадают под правила

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase: qualify a case
Russian translation:не все случаи подпадают под правила
Entered by: Oleg Nenashev

11:20 Dec 25, 2015
English to Russian translations [PRO]
Other / Департамент социального обеспечения (Пенсильвания)
English term or phrase: qualify a case
Добрый день,
прошу помочь с переводом "Not all cases qualify...".
Контекст:
If you do not get your hearing decision within these times, you may call the program office/CAO and ask for benefits until the decision is made.
This is called Interim Relief/Interim Assistance.
Not all cases qualify, so contact your caseworker with questions.

В случае, если Вы не получили судебное решение в течение указанного срока, Вы имеете право обратиться в отдел по реализации программы / CAO и подать запрос на получение льгот до момента принятия судебного решения по делу.
Это называется Временное обеспечение / Временная помощь.
Право на получение Временного обеспечение / Временной помощи распространяется не на все дела, поэтому проконсультируйтесь с сотрудником социальной службы, который занимается Вашим делом.

Заранее большое спасибо!
Olha Zubkova
Ukraine
Local time: 23:22
не все случаи подпадают под правила
Explanation:
Как вариант. Не все случаи подпадают под правила предоставления временного пособия / временной помощи, проконсультируйтесь с (уточните у)... и далее по тексту

Interim Relief имхо, в этом контексте лучше перевести как "временное пособие"
http://www.multitran.ru/c/m.exe?t=1011895_2_1&s1=interim rel...
Selected response from:

Oleg Nenashev
Russian Federation
Local time: 23:22
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1отвечать установленным критериям
Oleg Lozinskiy
4Это не распространяется на все случаи (без исключения), так что обратитесь к вашему.... и т.д.
Michael Korovkin
3не все случаи подпадают под правила
Oleg Nenashev


Discussion entries: 4





  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
отвечать установленным критериям


Explanation:
Не все случаи отвечают установленным критериям, поэтому если у вас возникнут вопросы, свяжитесь с вашим куратором.

--------------------------------------------------
Note added at 7 мин (2015-12-25 11:27:49 GMT)
--------------------------------------------------

Кстати, о СУДЕБНОМ решении здесь речи не идет, поскольку все спорные вопросы сначала рассматриваются в специальном органе службы социального обеспечения.

(доводилось переводить аналогичные формы для штата Вашингтон).

Oleg Lozinskiy
Russian Federation
Local time: 23:22
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 521
Notes to answerer
Asker: Спасибо, Олег.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Erzsébet Czopyk
23 hrs
  -> Thank you, Erzsébet!
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
не все случаи подпадают под правила


Explanation:
Как вариант. Не все случаи подпадают под правила предоставления временного пособия / временной помощи, проконсультируйтесь с (уточните у)... и далее по тексту

Interim Relief имхо, в этом контексте лучше перевести как "временное пособие"
http://www.multitran.ru/c/m.exe?t=1011895_2_1&s1=interim rel...

Oleg Nenashev
Russian Federation
Local time: 23:22
Works in field
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 175
Notes to answerer
Asker: Спасибо, Олег.

Login to enter a peer comment (or grade)

23 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Это не распространяется на все случаи (без исключения), так что обратитесь к вашему.... и т.д.


Explanation:
The original doesn't exactly refer to anything so concrete as "the established criteria", "rules", etc.; so it's better to leave it "impersonal"...

Michael Korovkin
Italy
Local time: 22:22
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in RussianRussian
PRO pts in category: 132
Notes to answerer
Asker: Спасибо, Michael.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search