03:43 Jul 26, 2001 |
English to Russian translations [PRO] | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Natalie Poland Local time: 12:36 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | No, it isn't "morskaya kapusta" |
| ||
na | хрустящие жаренные водоросли |
| ||
na | жаренные водоросли |
|
No, it isn't "morskaya kapusta" Explanation: morskaya kapusta - eto buraya vodorosl' roda Laminaria, a sea weed - eto krasnaya vodorosl' roda Eucheuma See, for example, www.delp.go.id/ie/info_teliti/abstrak_3.pdf and www.herpes.ru/hudo/massage/mk.htm I'd say simply "hrustyashchie podzharennye vodorosli" |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
хрустящие жаренные водоросли Explanation: Определенно не морская капуста, но может идти речь о других видах водорослей. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
жаренные водоросли Explanation: хрпустящие не объязательно написать |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.