Medical Research and Material Command

Russian translation: Центр медицинских разработок и медицинской техники

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Medical Research and Material Command
Russian translation:Центр медицинских разработок и медицинской техники
Entered by: Martinique

15:43 Jun 23, 2004
English to Russian translations [PRO]
Other
English term or phrase: Medical Research and Material Command
A live attenuated tularemia vaccine is recommended for people who are repeatedly exposed to the organism. At present it is experimental and unlicensed, but may be obtained through the US Army, ***Medical Research and Material Command***, Ft. Detrick, Maryland.

Нашла в сети только такой вариант: Ведомство медицинских исследований и материального обеспечения армии США.
Сомневаюсь, можно ли Command (в армии США) перевести как ведомство (для сравнения -- во всех словарях Air Command = авиационное командование). Может быть, оно управление? Или как-то еще?
Спасибо
Martinique
Local time: 06:22
формирование (воинское подразделение)
Explanation:
Насколько я поняла, затруднения только со словом Command.Это не ведомство, а целое формирование(типа дивизии)- наверное, меньше, чем армия, но больше полка и т.д. У них другие подразделения, но это имеет все признаки формирования- несколько высших чинов(по рангу- командный состав) и большое количество личного состава.Они занимаются материальным обеспечением (транспорт, одежда, еда, пр.), обеспечивают армию всем необходимым на уровне высоких технологий.
AMC: Essential in Peace, Indispensable in War.
AMC is the Army’s premier provider of materiel readiness -- technology, acquisition support, materiel development, logistics power projection, and sustainment -- to the total force, across the spectrum of joint military operations. If a Soldier shoots it, drives it, flies it, wears it, or eats it, AMC provides it.
The command’s complex missions range from development of sophisticated weapon systems and cutting-edge research, to maintenance and distribution of spare parts.
AMC operates the Research, Development and Engineering Centers, Army Research Laboratory, depots, arsenals, ammunition plants, and other facilities, and maintains the Army’s prepositioned stocks, both on land and afloat. The command is also the DoD Executive Agent for nuclear, chemical and biological defense.
To develop, buy and maintain materiel for the Army, AMC works closely with Program Executive Officers, the Army Acquisition Executive, industry and academia, the other services, and other government agencies
The command’s main effort is to achieve the development, support, and sustainment of the future Army while at the same time, supporting and sustaining the current Army. Its maintenance depots restore weapon systems needed as the Army makes its way to full transformation. The command’s overhaul and modernization efforts are enhancing and upgrading major weapon systems - not just making them like new, but inserting technology to make them better and more reliable.
AMC handles diverse missions that reach far beyond the Army. For example, AMC manages the multi-billion dollar business of selling Army equipment and services to friends and allies of the United States and negotiates and implements agreements for co-production of U.S. weapons systems by foreign nations. AMC also provides numerous acquisition and logistics services to the other components of the Department of Defense and to many other government agencies.
AMC is headquartered at Ft. Belvoir, Va. and is located in about 149 locations worldwide, including more than 40 states and 38 countries. Manning these organizations is a work force of about 50,000 dedicated employees, both military and civilian, many with highly developed specialties in weapons development and logistics.
As the place in the Army where superior technology, acquisition support, and logistics are integrated to assure readiness for today and tomorrow, AMC is heavily involved in making the Army more responsive, deployable, agile, versatile, lethal, survivable, and sustainable. From beans to bullets, helmets to helicopters, spare parts to spare ribs, AMC touches every Soldier in the Army every day. http://www.amc.army.mil/
Цели:
Provide superior technology, acquisition support, and logistics to ensure dominant land force capability for Soldiers, the United States, and our Allies.
Командный состав:Commanding General; Deputy Commanding General;Chief of Staff; Executive Deputy to the Commanding General; Command Sergeant Major; Staff Elements......

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs 39 mins (2004-06-23 22:22:09 GMT)
--------------------------------------------------

Ссылка есть и перевод присутствует, но я думаю, что это слово механически перевели на русский. Но не все же можно так переводить. Например, известное подразделение в армии США regimen - как переводиться?
http://www.nsu.ru/vk/info/vdv-0520.htm
1988-й - создание на правах основного (подчиненного непосредственно штабу вида вооруженных сил) командования специальных операций ВМС с включением в его состав всех соответствующих формирований регулярных сил и резерва и передачей в его ведение вопросов строительства, боевой подготовки и материально-технического обеспечения этого рода сил;
• 1989-й и 1990-й - создание аналогичных командований в сухопутных войсках и ВВС.


--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs 14 mins (2004-06-23 23:57:27 GMT)
--------------------------------------------------

Я не думаю, что Вам удастся получить ответ на интересующий Вас вопрос,поскольку на территории этого форта находится военная база9 по публикациям)и , конечно, там расположен - я бы назвала это ЦЕНТР по проведению медицинских исследований и материального обеспечения Армии США.Судите сами(по ссылкам)
http://www.diezelco.ru/listnews.asp?id=357
В результате выемки грунта на территории военной базы Форт Детрик (Fort Detrick), находящейся рядом с городом Фредрик (Frederick), штат Мериленд, рабочие обнаружили более 2 000 тонн биологических отходов, сообщает газета The Washington Post. Выемка грунта, начатая в апреле 2001, проводилась для вывоза промышленных отходов с территории базы. Однако на глубине тридцати сантиметров рабочие обнаружили бочки с неизвестными химикатами, шприцы, лабораторное оборудование и 50 емкостей с газом. Некоторые вещества к этому моменту уже успели смешаться с грунтом. Среди прочих отходов были обнаружены сосуды, содержащие незаразные разновидности вируса сибирской язвы, предназначенные для разработки вакцины. В 1955-1960 годах в Форте Детрик проводилась разработка биологического оружия. По словам руководителя службы безопасности Форта Детрик, документация об отходах, найденных в ходе раскопок, отсутствует. Современная администрация базы не имела представления о том, что на территории базы хранились материалы исследований сорокалетней давности. Как сообщил The Washington Post Хуберт Кемпф (Hubert Kaempf), 40 лет назад следивший за утилизацией отходов на базе, в то время у них была \"одна из лучших служб биологической безопасности в мире\". Но и правила утилизации биологических отходов были тогда менее строгими. Кроме того, разработки биологического оружия в Форте Детрик вела не только армия США, но и ЦРУ. Химикаты и материалы исследований закапывались в землю без предварительного обеззараживания. Впрочем, недавнее открытие - не первое в истории базы. В 1991 году в артезианских скважинах города Фредрик, рядом с которым расположен Форт Детрик, были обнаружены опасные для здоровья химические вещества, использовавшиеся для очистки металлов. Тогда командование базы было вынуждено оплатить подключение нескольких домов с артезианскими источниками к водопроводной сети города. Раскопки, продолжающиеся более двух лет, уже стоили Министерству обороны около 25 миллионов долларов. По планам руководителей, они должны закончиться в декабре 2003 года. Сейчас военные заняты поиском других недокументированных мест хранения отходов на территории Форта Детрик.
Центр по изучению болезней растений, Форт Детрик (Мериленд) д-р Норман Шаад Молекулярная характеристика патогенов растений
Отдел материально-технического обеспечения Logistics Command
Отделение - Squad
Самый мелкий элемент командной структуры армии США. Его численность зависит от выполняемых задач. Обычно в отделении 9-10 солдат, которыми командует сержант.
Взвод - Platoon
От 16 до 44 солдат. Взводом командует офицер (лейтенант). В состав взвода входит 2-4 отделения.
Рота - Company
62-190 солдат. Роту образуют 3-5 взводов. Ротой командует капитан. Аналогичное подразделение в артиллерийских частях называется батареей - battery. В вертолетных или танковых частях рота носит название \"отряд\" - troop.
Батальон - Battalion
300 - 1 тыс. солдат. Состоит из 4-6 рот. Обычно батальоном командует подполковник - lieutenant colonel. В вертолетных или танковых частях батальон называется эскадроном - squadron.
Бригада - Brigade
3 - 3.5 тыс. солдат. Командование бригады проводит самостоятельные тактические операции с участием 2 - 5 имеющихся или приданных батальонов. Командование осуществляет полковник. Бронекавалерийские и специальные части могут носить название \"полк\" - regiment или \"группа\" - group.
Дивизия - Division
10 -15 тыс. солдат. Обычно состоит из трех бригад. Командование осуществляет генерал-майор.
Корпус - Corps
20- 45 тыс. солдат. Корпус образуют от двух до пяти дивизий. Обычно во главе корпуса стоит генерал-лейтенант.
Армия - Army
Более 50 тыс. солдат и офицеров. Состоит из двух и более корпусов. Во главе офицер в звании генерал-лейтенанта и выше. Во Вторую Мировую войну армии объединялись в армейские группы - army group. Теоретически это возможно и сейчас.

Washington ProFile






--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs 19 mins (2004-06-24 02:02:17 GMT)
--------------------------------------------------

Словари - словарями, но слово \"командование\" не звучит для группы людей, которые занимаются изучением различных проблем( от болезней растений до биологического оружия)- а называют это место в российских медиа \"военной базой\".И пишут, что там \" в 60-х годах\"разрабатывали биологическое оружие, отчего и споры сибиреязвенной палочки. Возможно, т.к. споры-то могут быть полстолетия, но Вы-то переводите материал не о тех годах? Это закрытая организация и ее название не принято освещать в российской прессе или на сайтах.Может быть, военные переводчики знают. Кстати, в той ссылке, которую я привела для иллюстрации того,чем занимаются подобные структуры в армии(хотя эта и не в штате Мериленд)- тоже есть отдел, которые занимается RESEARCH Nuclear,Biological & Chemical.

--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs 22 mins (2004-06-24 06:05:36 GMT)
--------------------------------------------------

Я ради любопытства посмотрела приведенный Вами сайт- не могла найти там вообще упоминания о медицине.....Может быть, Вы что-то перепутали случайно?Там представлена форма одежды, описаны звания в армии США- ну и что из этого следует?Мне неясно, как это связано с вакциной против туляремии и вообще вопросом.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 11 hrs 14 mins (2004-06-25 02:57:55 GMT)
--------------------------------------------------

У меня есть одно предложение.Во время 2-ой Мировой войны на территории Японии был Отряд № ...(не помню точно, боюсь ошибиться, но цифра 3-значная). Там занимались исключительно изучением бакоружия с использованием военнопленных в качестве подопытных.Он описан в литературе и таким образом вошел в историю.Ходили слухи, что армия США, войдя в Японию,конфисковала все документы этого отряда(материалы страшные, но уникальные).Там были весьма высокие армейские чины(для отряда), они совершили самоубийство (харакири)при появлении американцев.Можно назвать СПЕЦИАЛЬНЫЙ ОТДЕЛ( чтобы не называть отряд, да и отряд- вроде бы мало людей); и есть прецендент:
Отдел материально-технического обеспечения (Logistic Command)- не помню, право,где я это нашла, но можно попытаться опять-если надо.
Selected response from:

Ann Nosova
United States
Local time: 22:22
Grading comment
Ответ на мой вопрос "эксперта" по военному переводу: - Однозначный способ перевода слова Command в практике русского военного перевода не сложился, все зависит от конкретного случая. Ведь термин command в амер. военном подъязыке может означать и крупную организационно-штатную единицу (уровня объединения, а никак не "подразделения"). Например, U.S. Army Veterinary Command традиционно переводится как Военно-Ветеринарная служба, а U.S. Army Dental Command как Зубоврачебная или Стоматологическая служба Сух. войск США (именно сухопутных войск, а не армии, т.к. армия в русской военной терминологии - это крупная структурная единица, общевойсковое или авиационное объединение! Ср. 5-я воздушная армия, или немецкое: группа армий "Центр")
Вот собственно и все, что касается чисто терминологических проблем. Относительно же сути того, что вас волнует, я бы порекомендовал использовать слово "центр".
напр. "Центр мед. разработок и мед. техники, форт Детрик, штат Мэриленд". Здесь Вы счастливо избежите необходимости заниматься грамотным переводом единиц организационно-штатной структуры американской военной машины и не погрешите против истины, т.к. это действительно центр разработок. Только не переводите materiel как снабжение! Materiel - это у амер. военных техника (боевая, транспортная, вспомогательная и т.д. все что по-русски называется материально-техническая часть).
Я привыкла полагаться на мнение этого человека, да и вариант он предлагает неплохой. А поскольку его вариант совпадает с одним из вариантов Анны (ЦЕНТР по проведению медицинских исследований и материального обеспечения Армии США), то очки достаются ей. Но я бесконечно благодарна абсолютно всем за участие в обсуждении и за предложенные варианты. СПАСИБО!!!



4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1командование медицинских исследований и снабжения [обеспечения] ВС США
Elena Ivaniushina
4Главное управление медицинских исследований и материального обеспечения армии США.
Alexander Onishko
4формирование (воинское подразделение)
Ann Nosova
3->
Nik-On/Off


Discussion entries: 8





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
medical research and material command
->


Explanation:
ОткрываюАнгло-Русский военный словарь и читаю:
material command -- управление МТО
Medical R&D -- управление НИОКР в области медицинской техники

Надеюсь поможет,
Дмитрий


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 11 mins (2004-06-23 16:54:20 GMT)
--------------------------------------------------

Ой, слово потерял! Должно быть:
Medical R&D Command

Nik-On/Off
Ukraine
Local time: 06:22
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 20
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
medical research and material command
командование медицинских исследований и снабжения [обеспечения] ВС США


Explanation:
Похоже, что в структуре военных сил США слово / понятие "Command" должно переводиться как командование. См.:

:::::
UCINCPAC
Commander in Chief, US Pacific Command
Командующий силами Тихоокеанского **командования ВС США
UCINCPAC
Commander in Chief, US Pacific Command
Командующий силами Тихоокеанского **командования ВС США
USACAPOC
US Army Civil Affairs & Psychological Operations Command
**Командование психологических операций и работе с гражданским населением армии США
USACECOM
US Army Communications – Electronics Command
**Командование связи и радиоэлектронных систем армии США
USAIOC
US Army Industrial Operations Command
**Командование армии США по приему техники и вооружения от промышленности
USASBC­COM
US Army Soldier & Biological Chemical Command
**Командование защиты личного состава от оружия массового поражения армии США
http://www.worldwarfour.org/dictionary.shtml?ukazatel=2&time...

Командование сил специального назначения подчиняется **командованию специальных операций сухопутных сил США (US Army Special Operations Command).
www.airsoftarmy.ru/modules.php?name=Pages&pa=showpage&pid=1

подразделение Командования изучения, разработки и исследования вооружений армии США (US Army"s Armaments Research, Development and Engineering Command ...
www.hpbt.org/articles/sabr.htm

и др.


~~~~
насколько я понимаю, Medical R&D department является подчиненной структурой этого командования, см.:

12.420 Military Medical Research and Development
FEDERAL AGENCY:
DEPARTMENT OF ARMY
ARMY RESEARCH AND MATERIAL COMMAND, DEPARTMENT OF DEFENSE
Headquarters Office
U.S. Army Medical Research and Material Command, ATTN: MCMR-ACQ-BA, Fort Detrick, Frederick, MD 21702-5012. Telephone: (301) 619-7216.
http://www.cfda.gov/public/viewprog.asp?progid=259
http://12.46.245.173/pls/portal30/CATALOG.PROGRAM_TEXT_RPT.S...

При желании можно им даже позвонить. :->

Кстати, довольно часто пишут MateriEl, а не MateriAl.
Именно такое написание дают на собственном сайте USAMRMC:

:::::
We are a premier quad-services installation committed to excellence. As an Army Medical Installation we are home to the United States Army Medical Research and **Materiel Command (USAMRMC), the National Cancer Institute (NCI-Frederick) and 37 other tenant organizations. The primary missions include biomedical research and development, medical materiel management and global telecommunications.

http://www.detrick.army.mil/
~~~~~~

А принятого перевода, похоже, все-таки нет -- или по крайней мере он не лежит в свободном доступе. М.б. существует где-то в закрытых источниках.

Так что можно смоделировать перевод по образцу названий других подразделений ВС.

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs 51 mins (2004-06-23 20:34:16 GMT)
--------------------------------------------------

Хотя это не принципиально, но вот вдогонку: согласно Гуглу,
3,620 для \"Medical Research and Materiel Command\" Detrick
619 для \"Medical Research and Material Command\" Detrick

Elena Ivaniushina
Russian Federation
Local time: 06:22
Specializes in field
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Ann Nosova: такого подразделения, как *командование* не существует В США
1 hr
  -> что значит "не существует"? Вы имеете в виду, что по-русски Command переводится иначе? в таком случае Вы ошибаетесь: задайте в Яндексе "command командование США". По кр. мере, такой перевод встречается горазо чаще, чем "ведомство" или "управление"

agree  Natalie: 1)MateriEl 2)Высш.органы упр-ния по разл.напр-ниям деят-сти в армии США именуются Command (Командование). http://armor.kiev.ua/army/forma/us-army-zn.shtml 3)Раз"снабжение"чисто медиц.,то может "Командование медицинских исследований и их матобеспечения"?
3 hrs
  -> спасибо -- вероятно, для полной ясности следовало бы повторить "медицинского обеспечения" еще раз, но тогда название станет слишком громоздким... пока ничего более изящного не придумывается
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
medical research and material command
Главное управление медицинских исследований и материального обеспечения армии США.


Explanation:
ваш вариант верно отражает смысл, но "Ведомство" это гражданский термин - в советской / российской армии это называется "главное управление" см. ниже
===
IT-daily: Главное управление ...... 2 июля, 2002 Главное управление материально-технического обеспечения службы тыла МВД РФ. ...
it-daily.ru/?ID=221659

Министерство обороны Российской ...... в Главное военно-санитарное управление, подчиненное начальнику Тыла РККА. ...
www.mil.ru/articles/article4512.shtml

Положение об Управлении тыла ...... 2. При начальнике тыла Красной Армии создается Главное управление тыла Красной Армии в ...
velikvoy.narod.ru/dokument/dokumentcccp/ polozhenie/010841_polozhen_tyl_ka.htm


--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs 53 mins (2004-06-24 06:36:38 GMT)
--------------------------------------------------

Министерство обороны Российской ...
... Министра обороны Главное военно-медицинской
управление МО ... начальнику Тыла ВС РФ ...

www.mil.ru/articles/article4512.shtml

--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs 53 mins (2004-06-24 06:36:54 GMT)
--------------------------------------------------

Министерство обороны Российской ...
... подчинены Главное интендантское управление,
управление ... звеньев Тыла ...

www.mil.ru/articles/article4498.shtml

Alexander Onishko
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 64
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
medical research and material command
формирование (воинское подразделение)


Explanation:
Насколько я поняла, затруднения только со словом Command.Это не ведомство, а целое формирование(типа дивизии)- наверное, меньше, чем армия, но больше полка и т.д. У них другие подразделения, но это имеет все признаки формирования- несколько высших чинов(по рангу- командный состав) и большое количество личного состава.Они занимаются материальным обеспечением (транспорт, одежда, еда, пр.), обеспечивают армию всем необходимым на уровне высоких технологий.
AMC: Essential in Peace, Indispensable in War.
AMC is the Army’s premier provider of materiel readiness -- technology, acquisition support, materiel development, logistics power projection, and sustainment -- to the total force, across the spectrum of joint military operations. If a Soldier shoots it, drives it, flies it, wears it, or eats it, AMC provides it.
The command’s complex missions range from development of sophisticated weapon systems and cutting-edge research, to maintenance and distribution of spare parts.
AMC operates the Research, Development and Engineering Centers, Army Research Laboratory, depots, arsenals, ammunition plants, and other facilities, and maintains the Army’s prepositioned stocks, both on land and afloat. The command is also the DoD Executive Agent for nuclear, chemical and biological defense.
To develop, buy and maintain materiel for the Army, AMC works closely with Program Executive Officers, the Army Acquisition Executive, industry and academia, the other services, and other government agencies
The command’s main effort is to achieve the development, support, and sustainment of the future Army while at the same time, supporting and sustaining the current Army. Its maintenance depots restore weapon systems needed as the Army makes its way to full transformation. The command’s overhaul and modernization efforts are enhancing and upgrading major weapon systems - not just making them like new, but inserting technology to make them better and more reliable.
AMC handles diverse missions that reach far beyond the Army. For example, AMC manages the multi-billion dollar business of selling Army equipment and services to friends and allies of the United States and negotiates and implements agreements for co-production of U.S. weapons systems by foreign nations. AMC also provides numerous acquisition and logistics services to the other components of the Department of Defense and to many other government agencies.
AMC is headquartered at Ft. Belvoir, Va. and is located in about 149 locations worldwide, including more than 40 states and 38 countries. Manning these organizations is a work force of about 50,000 dedicated employees, both military and civilian, many with highly developed specialties in weapons development and logistics.
As the place in the Army where superior technology, acquisition support, and logistics are integrated to assure readiness for today and tomorrow, AMC is heavily involved in making the Army more responsive, deployable, agile, versatile, lethal, survivable, and sustainable. From beans to bullets, helmets to helicopters, spare parts to spare ribs, AMC touches every Soldier in the Army every day. http://www.amc.army.mil/
Цели:
Provide superior technology, acquisition support, and logistics to ensure dominant land force capability for Soldiers, the United States, and our Allies.
Командный состав:Commanding General; Deputy Commanding General;Chief of Staff; Executive Deputy to the Commanding General; Command Sergeant Major; Staff Elements......

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs 39 mins (2004-06-23 22:22:09 GMT)
--------------------------------------------------

Ссылка есть и перевод присутствует, но я думаю, что это слово механически перевели на русский. Но не все же можно так переводить. Например, известное подразделение в армии США regimen - как переводиться?
http://www.nsu.ru/vk/info/vdv-0520.htm
1988-й - создание на правах основного (подчиненного непосредственно штабу вида вооруженных сил) командования специальных операций ВМС с включением в его состав всех соответствующих формирований регулярных сил и резерва и передачей в его ведение вопросов строительства, боевой подготовки и материально-технического обеспечения этого рода сил;
• 1989-й и 1990-й - создание аналогичных командований в сухопутных войсках и ВВС.


--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs 14 mins (2004-06-23 23:57:27 GMT)
--------------------------------------------------

Я не думаю, что Вам удастся получить ответ на интересующий Вас вопрос,поскольку на территории этого форта находится военная база9 по публикациям)и , конечно, там расположен - я бы назвала это ЦЕНТР по проведению медицинских исследований и материального обеспечения Армии США.Судите сами(по ссылкам)
http://www.diezelco.ru/listnews.asp?id=357
В результате выемки грунта на территории военной базы Форт Детрик (Fort Detrick), находящейся рядом с городом Фредрик (Frederick), штат Мериленд, рабочие обнаружили более 2 000 тонн биологических отходов, сообщает газета The Washington Post. Выемка грунта, начатая в апреле 2001, проводилась для вывоза промышленных отходов с территории базы. Однако на глубине тридцати сантиметров рабочие обнаружили бочки с неизвестными химикатами, шприцы, лабораторное оборудование и 50 емкостей с газом. Некоторые вещества к этому моменту уже успели смешаться с грунтом. Среди прочих отходов были обнаружены сосуды, содержащие незаразные разновидности вируса сибирской язвы, предназначенные для разработки вакцины. В 1955-1960 годах в Форте Детрик проводилась разработка биологического оружия. По словам руководителя службы безопасности Форта Детрик, документация об отходах, найденных в ходе раскопок, отсутствует. Современная администрация базы не имела представления о том, что на территории базы хранились материалы исследований сорокалетней давности. Как сообщил The Washington Post Хуберт Кемпф (Hubert Kaempf), 40 лет назад следивший за утилизацией отходов на базе, в то время у них была \"одна из лучших служб биологической безопасности в мире\". Но и правила утилизации биологических отходов были тогда менее строгими. Кроме того, разработки биологического оружия в Форте Детрик вела не только армия США, но и ЦРУ. Химикаты и материалы исследований закапывались в землю без предварительного обеззараживания. Впрочем, недавнее открытие - не первое в истории базы. В 1991 году в артезианских скважинах города Фредрик, рядом с которым расположен Форт Детрик, были обнаружены опасные для здоровья химические вещества, использовавшиеся для очистки металлов. Тогда командование базы было вынуждено оплатить подключение нескольких домов с артезианскими источниками к водопроводной сети города. Раскопки, продолжающиеся более двух лет, уже стоили Министерству обороны около 25 миллионов долларов. По планам руководителей, они должны закончиться в декабре 2003 года. Сейчас военные заняты поиском других недокументированных мест хранения отходов на территории Форта Детрик.
Центр по изучению болезней растений, Форт Детрик (Мериленд) д-р Норман Шаад Молекулярная характеристика патогенов растений
Отдел материально-технического обеспечения Logistics Command
Отделение - Squad
Самый мелкий элемент командной структуры армии США. Его численность зависит от выполняемых задач. Обычно в отделении 9-10 солдат, которыми командует сержант.
Взвод - Platoon
От 16 до 44 солдат. Взводом командует офицер (лейтенант). В состав взвода входит 2-4 отделения.
Рота - Company
62-190 солдат. Роту образуют 3-5 взводов. Ротой командует капитан. Аналогичное подразделение в артиллерийских частях называется батареей - battery. В вертолетных или танковых частях рота носит название \"отряд\" - troop.
Батальон - Battalion
300 - 1 тыс. солдат. Состоит из 4-6 рот. Обычно батальоном командует подполковник - lieutenant colonel. В вертолетных или танковых частях батальон называется эскадроном - squadron.
Бригада - Brigade
3 - 3.5 тыс. солдат. Командование бригады проводит самостоятельные тактические операции с участием 2 - 5 имеющихся или приданных батальонов. Командование осуществляет полковник. Бронекавалерийские и специальные части могут носить название \"полк\" - regiment или \"группа\" - group.
Дивизия - Division
10 -15 тыс. солдат. Обычно состоит из трех бригад. Командование осуществляет генерал-майор.
Корпус - Corps
20- 45 тыс. солдат. Корпус образуют от двух до пяти дивизий. Обычно во главе корпуса стоит генерал-лейтенант.
Армия - Army
Более 50 тыс. солдат и офицеров. Состоит из двух и более корпусов. Во главе офицер в звании генерал-лейтенанта и выше. Во Вторую Мировую войну армии объединялись в армейские группы - army group. Теоретически это возможно и сейчас.

Washington ProFile






--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs 19 mins (2004-06-24 02:02:17 GMT)
--------------------------------------------------

Словари - словарями, но слово \"командование\" не звучит для группы людей, которые занимаются изучением различных проблем( от болезней растений до биологического оружия)- а называют это место в российских медиа \"военной базой\".И пишут, что там \" в 60-х годах\"разрабатывали биологическое оружие, отчего и споры сибиреязвенной палочки. Возможно, т.к. споры-то могут быть полстолетия, но Вы-то переводите материал не о тех годах? Это закрытая организация и ее название не принято освещать в российской прессе или на сайтах.Может быть, военные переводчики знают. Кстати, в той ссылке, которую я привела для иллюстрации того,чем занимаются подобные структуры в армии(хотя эта и не в штате Мериленд)- тоже есть отдел, которые занимается RESEARCH Nuclear,Biological & Chemical.

--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs 22 mins (2004-06-24 06:05:36 GMT)
--------------------------------------------------

Я ради любопытства посмотрела приведенный Вами сайт- не могла найти там вообще упоминания о медицине.....Может быть, Вы что-то перепутали случайно?Там представлена форма одежды, описаны звания в армии США- ну и что из этого следует?Мне неясно, как это связано с вакциной против туляремии и вообще вопросом.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 11 hrs 14 mins (2004-06-25 02:57:55 GMT)
--------------------------------------------------

У меня есть одно предложение.Во время 2-ой Мировой войны на территории Японии был Отряд № ...(не помню точно, боюсь ошибиться, но цифра 3-значная). Там занимались исключительно изучением бакоружия с использованием военнопленных в качестве подопытных.Он описан в литературе и таким образом вошел в историю.Ходили слухи, что армия США, войдя в Японию,конфисковала все документы этого отряда(материалы страшные, но уникальные).Там были весьма высокие армейские чины(для отряда), они совершили самоубийство (харакири)при появлении американцев.Можно назвать СПЕЦИАЛЬНЫЙ ОТДЕЛ( чтобы не называть отряд, да и отряд- вроде бы мало людей); и есть прецендент:
Отдел материально-технического обеспечения (Logistic Command)- не помню, право,где я это нашла, но можно попытаться опять-если надо.

Ann Nosova
United States
Local time: 22:22
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 43
Grading comment
Ответ на мой вопрос "эксперта" по военному переводу: - Однозначный способ перевода слова Command в практике русского военного перевода не сложился, все зависит от конкретного случая. Ведь термин command в амер. военном подъязыке может означать и крупную организационно-штатную единицу (уровня объединения, а никак не "подразделения"). Например, U.S. Army Veterinary Command традиционно переводится как Военно-Ветеринарная служба, а U.S. Army Dental Command как Зубоврачебная или Стоматологическая служба Сух. войск США (именно сухопутных войск, а не армии, т.к. армия в русской военной терминологии - это крупная структурная единица, общевойсковое или авиационное объединение! Ср. 5-я воздушная армия, или немецкое: группа армий "Центр")
Вот собственно и все, что касается чисто терминологических проблем. Относительно же сути того, что вас волнует, я бы порекомендовал использовать слово "центр".
напр. "Центр мед. разработок и мед. техники, форт Детрик, штат Мэриленд". Здесь Вы счастливо избежите необходимости заниматься грамотным переводом единиц организационно-штатной структуры американской военной машины и не погрешите против истины, т.к. это действительно центр разработок. Только не переводите materiel как снабжение! Materiel - это у амер. военных техника (боевая, транспортная, вспомогательная и т.д. все что по-русски называется материально-техническая часть).
Я привыкла полагаться на мнение этого человека, да и вариант он предлагает неплохой. А поскольку его вариант совпадает с одним из вариантов Анны (ЦЕНТР по проведению медицинских исследований и материального обеспечения Армии США), то очки достаются ей. Но я бесконечно благодарна абсолютно всем за участие в обсуждении и за предложенные варианты. СПАСИБО!!!



Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Natalie: Ваши ссылки описывают АМС, а Мартиник интересует MRMC/// А я как модератор полагаю, что у вас оригинальный способ отвечать на комментарии peer-graders - будьте любезны прочесть правила, линк к ним есть внизу на каждой странице
6 hrs
  -> я полагаю, что она в состоянии сама указать на то, что ее интересует- see note, please,спасибо, прочитала - полагая, это написали только и специально мне- к другим не относится?
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search