KudoZ home » English to Russian » Paper / Paper Manufacturing

Runnability

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
06:13 Sep 5, 2008
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere

English to Russian translations [PRO]
Tech/Engineering - Paper / Paper Manufacturing / Бумагоделательные машины
English term or phrase: Runnability
В имеющемся контексте "тиражестойкость" (Multitran) и "технологичность" (KudoZ) не подходят.

Определения:

- How smoothly paper runs through a paper machine or printing press (also how well cartons run on an automatic packaging line).

- The ease with which a paper moves through a printing press or converting machine. This is primarily determined by the paper's strength, tear resistance, dimensional stability, bonding strength and water resistance.

- Paper runnability refers to the characteristics of a paper which affect its own production, printing or converting. Print runnability refers to the characteristics of the paper which allows it to be run through a press without causing operating difficulties or slowdown.

- Paper's performance on a press and its ability to withstand the stresses of a running press unaltered. Not the same as printability.
Dmitry Meshkov
Russian Federation
Local time: 18:11
Advertisement


Summary of answers provided
3Несминаемость
Igor Savenkov


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
runnability
Несминаемость


Explanation:
Не совсем точно, зато одним словом :)

http://startcopy.ru/bbs1/msg/9701.htm?10 :

"Несминаемость является нормой для качественной бумаги — один испорченный лист на пять тысяч копий. Это ее свойство зависит от гладкости, отсутствия заряженности статическим электричеством. Шершавая бумага приводит к износу тракта подачи бумаги. Влажная, слежавшаяся бумага при нагреве коробится и застревает в термоблоке. Пересушенная бумага очень сильно электризуется, что нарушает нормальную работу тракта подачи бумаги. Застрявшую бумагу ни в коем случае не стоит выковыривать пинцетом или каким-либо другим «народным» методом, т. к. вы можете повредить тефлоновый слой термовала (в больших аппаратах) или термопленки (в персональных аппаратах)."

Igor Savenkov
Russian Federation
Local time: 18:11
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
Notes to answerer
Asker: Спасибо! В материалах по этой тематике данный термин применяется как в отношении бумажного полотна, так и в отношении характеристик самой машины. После долгих раздумий пришел к выводу, что для бумаги более-менее подходит "технологичность", т.е. сюда относятся прочность на растяжение в разных направлениях, прочность на изгиб, шероховатость и пр. С машиной сложнее - тут речь идет о согласованности работы разных узлов, равномерности подачи бумаги и т.п. Единого варианта по второй части найти пока не удалось, - всякими иносказаниями перебиваюсь.

Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search