Translators - Translator Resources
ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace

English: Unavoidably delayed

Russian translation: неизбежно задержанный(ое)







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Unavoidably delayed
Russian translation:неизбежно задержанный(ое)
Entered by:Yuliya Panas
Options:
- Contribute to this entry

10:14am Jan 11, 2007Login or register (free) for more options.
English to Russian translations [PRO]
Law/Patents - Patents / Maintenance Fee
English term or phrase: Unavoidably delayed
Decision dismissing our Petition to Accept as Unavoidably Delayed Maintenance Fee under the provisions ...

Я понимаю, что это значит, но как звучит по-русски точный термин?
Yuliya Panas
Ukraine
неизбежно задержанный(ое)
Explanation:
неизбежно задержанный; задержка, не связанная с организацией работ, задержка не по вине исполнителя ...
Selected response from:

mk_lab
Ukraine
Note from asker to answerer
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5как просроченную не по вине (патентовладельца)
Valentine Lytvynchuk
3 +2неизбежно задержанный(ое)
mk_lab


  

Answers

26 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
unavoidably delayed неизбежно задержанный(ое)

Explanation:
неизбежно задержанный; задержка, не связанная с организацией работ, задержка не по вине исполнителя ...

mk_lab
Ukraine
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree Irina Romanova-Wasike: задержка по непреодолимым обстоятельствам...
29 mins
  -> Ага, что-то в этом духе... Спасибо

agree Olga Dyakova: ... по независящим от исполнителя причинам
2 hrs
  -> Спасибо
Login to enter a peer comment (or grade)


3 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
unavoidably delayed как просроченную не по вине (патентовладельца)

Explanation:
Даю вариант перевода, исходя из моего понимания контекста:

"Отказное решение (Патентного ведомства) по нашему ходатайству принять оплату пошлины за поддержание патента в силе как просроченную не по вине патентовладельца в соответствии с нормой (закона)..."

Valentine Lytvynchuk
Ukraine
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
Login to enter a peer comment (or grade)





Return to KudoZ list