KudoZ home » English to Russian » Petroleum Eng/Sci

given and taken

Russian translation: поставка производится, на условиях...

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
09:48 Aug 7, 2006
English to Russian translations [PRO]
Tech/Engineering - Petroleum Eng/Sci / Marine Lubricants agreement
English term or phrase: given and taken
Unless otherwise agreed by BP, the Buyer shall give to BP and/or to BP's local representative at the port in question not less than the period of notice of the delivery required specified in the Facilites Boook for the port in question. Delivery shall be given and taken, either (i) f.o.b. the Buyer's vessel: in true bulk ex barge, or in true bulk ex R.T.W. or RTC, or (ii) f.o.b. the Buyer's vessel pumped ex drum or other container
Alexander Alexandrov
Russian Federation
Local time: 19:38
Russian translation:поставка производится, на условиях...
Explanation:
Selected response from:

Ruslan Datkayev
Kazakhstan
Local time: 22:38
Grading comment
Thank you, rbd!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
2 +3поставка производится, на условиях...
Ruslan Datkayev


  

Answers


29 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +3
поставка производится, на условиях...


Explanation:


Ruslan Datkayev
Kazakhstan
Local time: 22:38
Specializes in field
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 114
Grading comment
Thank you, rbd!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Kalaus: Формула "shall be given and taken" подразумевает *взаимные* обязат-ва сторон (прибл. аналог рус. клише "А обязуется поставить, а Б -- принять..." или даже "А продает, а Б покупает". Вариант rbd, на мой взгляд, не искажает смысл, только запятой не нужно.
22 mins

agree  callingblind: поставка должна быть произведена...
2 hrs

agree  Olga Bowman
14 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search