English: "pinhole" positionRussian translation: штифтовое отверстие, отверстие под стержень, палец и пр. KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
| GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | | English term or phrase: | "pinhole" position | | Russian translation: | штифтовое отверстие, отверстие под стержень, палец и пр. | | Entered by: | FOH |
| Options: - Contribute to this entry |
English to Russian translations [PRO] Tech/Engineering - Petroleum Eng/Sci / нефтяные скважины | | English term or phrase: "pinhole" position | Вообще текст не узкоспециальный, речь о взаимодействии сотрудников в компании Texaco. Один из них в работе над своим проектом (каким - не уточняется) столкнулся с такой вот проблемой:
"The person who needed help was confused over how to figure out the 'pinhole' position on the equipment that controls how far an oil well's pump goes up and down. The problem was that he was getting contradictory directions. Using PeopleNet, he found who could help. |
| | Clarification request(s) and responseFOH: 11:00am Apr 16, 2008: Как говорится "Уж Герман близится, а полночи все нет" - это я в том смысле, что с шестого апреля прошло довольно много времени и интересно было бы знать Ваше решение.
|
|
| | штифтовое отверстие, отверстие под стержень, палец и пр. | Explanation: по всей видимости, есть некий штифт, ограничивающий движение штанги насоса или что-то в этом роде. Поэтому вариант, предложенный уважаемым Siarhei Ananin, связанный с коннотацией "дефекта" и "утечки" мне не кажется подходящим в данном контексте. Pin - штифт, палец, стержень, штырь. Pinhole - это то, куда такой штырь вставлен.
Я не спец по насосам, поэтому мое сообщение - это скорее предположение, чем утверждение.
-------------------------------------------------- Note added at 14 hrs (2008-04-07 13:22:45 GMT) --------------------------------------------------
Благодарю уважаемого Siarhei Ananin за комметратий. Как мне кажется, если ограничиться только "местом отверстия", то читатель поставит тут знак вопроса. Все-таки это отверстие под ограничительный штифт или что-то в этом роде... |
| Selected response from: FOH Russian Federation
| Note from asker to answererИзвините, что долго не реагировал, спасибо за помощь 4 KudoZ points were awarded for this answer |
|
54 mins confidence:   |
| место микроотверстия (утечки, дефекта)
Explanation:
-------------------------------------------------- Note added at 13 hrs (2008-04-07 12:26:27 GMT) --------------------------------------------------
Вариант уважаемого FOH считаю вероятным. Полагаю, что перевести просто как "место отверстия" (без каких-либо уточнений, если таковых нет в более широком контексте) будет правильно.
| Siarhei Ananin Belarus Specializes in field Native speaker of: Russian PRO pts in category: 60
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
10 hrs confidence:  peer agreement (net): +1 |
| штифтовое отверстие, отверстие под стержень, палец и пр.
Explanation: по всей видимости, есть некий штифт, ограничивающий движение штанги насоса или что-то в этом роде. Поэтому вариант, предложенный уважаемым Siarhei Ananin, связанный с коннотацией "дефекта" и "утечки" мне не кажется подходящим в данном контексте. Pin - штифт, палец, стержень, штырь. Pinhole - это то, куда такой штырь вставлен.
Я не спец по насосам, поэтому мое сообщение - это скорее предположение, чем утверждение.
-------------------------------------------------- Note added at 14 hrs (2008-04-07 13:22:45 GMT) --------------------------------------------------
Благодарю уважаемого Siarhei Ananin за комметратий. Как мне кажется, если ограничиться только "местом отверстия", то читатель поставит тут знак вопроса. Все-таки это отверстие под ограничительный штифт или что-то в этом роде...
| FOH Russian Federation Specializes in field Native speaker of: Russian PRO pts in category: 95
|
| Note from asker to answerer| Извините, что долго не реагировал, спасибо за помощь |
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list
| |