Translators - Translator Resources
ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace

English: "pinhole" position

Russian translation: штифтовое отверстие, отверстие под стержень, палец и пр.







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:"pinhole" position
Russian translation:штифтовое отверстие, отверстие под стержень, палец и пр.
Entered by:FOH
Options:
- Contribute to this entry

11:08pm Apr 6, 2008Login or register (free) for more options.
English to Russian translations [PRO]
Tech/Engineering - Petroleum Eng/Sci / нефтяные скважины
English term or phrase: "pinhole" position
Вообще текст не узкоспециальный, речь о взаимодействии сотрудников в компании Texaco. Один из них в работе над своим проектом (каким - не уточняется) столкнулся с такой вот проблемой:
"The person who needed help was confused over how to figure out the 'pinhole' position on the equipment that controls how far an oil well's pump goes up and down. The problem was that he was getting contradictory directions. Using PeopleNet, he found who could help.
Sergey Gurinovich
Belarus
Clarification request(s) and response
FOH: 11:00am Apr 16, 2008: Как говорится "Уж Герман близится, а полночи все нет" - это я в том смысле, что с шестого апреля прошло довольно много времени и интересно было бы знать Ваше решение.

штифтовое отверстие, отверстие под стержень, палец и пр.
Explanation:
по всей видимости, есть некий штифт, ограничивающий движение штанги насоса или что-то в этом роде. Поэтому вариант, предложенный уважаемым Siarhei Ananin, связанный с коннотацией "дефекта" и "утечки" мне не кажется подходящим в данном контексте. Pin - штифт, палец, стержень, штырь. Pinhole - это то, куда такой штырь вставлен.
Я не спец по насосам, поэтому мое сообщение - это скорее предположение, чем утверждение.

--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2008-04-07 13:22:45 GMT)
--------------------------------------------------

Благодарю уважаемого Siarhei Ananin за комметратий. Как мне кажется, если ограничиться только "местом отверстия", то читатель поставит тут знак вопроса. Все-таки это отверстие под ограничительный штифт или что-то в этом роде...
Selected response from:

FOH
Russian Federation
Note from asker to answerer
Извините, что долго не реагировал, спасибо за помощь
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1штифтовое отверстие, отверстие под стержень, палец и пр.
FOH
3место микроотверстия (утечки, дефекта)
Siarhei Ananin


  


Answers

54 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
место микроотверстия (утечки, дефекта)

Explanation:


--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2008-04-07 12:26:27 GMT)
--------------------------------------------------

Вариант уважаемого FOH считаю вероятным. Полагаю, что перевести просто как "место отверстия" (без каких-либо уточнений, если таковых нет в более широком контексте) будет правильно.

Siarhei Ananin
Belarus
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 60
Login to enter a peer comment (or grade)


10 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
штифтовое отверстие, отверстие под стержень, палец и пр.

Explanation:
по всей видимости, есть некий штифт, ограничивающий движение штанги насоса или что-то в этом роде. Поэтому вариант, предложенный уважаемым Siarhei Ananin, связанный с коннотацией "дефекта" и "утечки" мне не кажется подходящим в данном контексте. Pin - штифт, палец, стержень, штырь. Pinhole - это то, куда такой штырь вставлен.
Я не спец по насосам, поэтому мое сообщение - это скорее предположение, чем утверждение.

--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2008-04-07 13:22:45 GMT)
--------------------------------------------------

Благодарю уважаемого Siarhei Ananin за комметратий. Как мне кажется, если ограничиться только "местом отверстия", то читатель поставит тут знак вопроса. Все-таки это отверстие под ограничительный штифт или что-то в этом роде...

FOH
Russian Federation
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 95
Note from asker to answerer
Извините, что долго не реагировал, спасибо за помощь

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree Siarhei Ananin: Или просто "место отверстия"
2 hrs
  -> спасибо Вам за комментарий! Место отверстия, как мне кажется, не совсем по-русски. Давайте, например, попробуем "расположение / местонахождение отверстия"
Login to enter a peer comment (or grade)





Return to KudoZ list