KudoZ home » English to Russian » Petroleum Eng/Sci

Caustic Break Tank

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
08:07 Apr 25, 2008
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere

English to Russian translations [PRO]
Tech/Engineering - Petroleum Eng/Sci / Process Equipment
English term or phrase: Caustic Break Tank
Емкость, установлена по схеме каустика установки Merox. Предполагаю, что в данной емкости происходит процесс смешивания отработанного каустика со свежим каустиком, но вполне возможно, что происходит что-то другое.
Не могу найти определение слову break. Даже все знающий Мультитран с тупике :-)
Aiman Sagatova
United Kingdom
Local time: 10:41
Advertisement


Summary of answers provided
1 +1емкость осаждения каустической соды / емкость измельчения каустической соды
Nico Rhodionoff
1бак удаления щелочиEnote


Discussion entries: 2





  

Answers


35 mins   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
caustic break tank
бак удаления щелочи


Explanation:
м.б. это то же самое, что caustic settler vessel для очищенного продукта?

Enote
Local time: 12:41
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 2463
Login to enter a peer comment (or grade)

29 mins   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5 peer agreement (net): +1
caustic break tank
емкость осаждения каустической соды / емкость измельчения каустической соды


Explanation:
Мои предложения - это тычки пальцем в небо, поскольку о работе ГПЗ и пр. у меня более чем приблизительное представление. Если идти от самого слова break - то помимо миллиона других значений, интерес представляют те два, которые я привожу:
1. измельчение
2. выпадение в осадок, расслоение
Бывают еще всякие словосочетания типа "to break gels", однако это относится к вязким жидкостям, но, как мне кажется, это не тот случай
Мне не приходилось видеть процесса восстановления каустикак из какой-нибудь жидкости...

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2008-04-25 10:46:02 GMT)
--------------------------------------------------

Уважаемая Aiman! тухлые яйца тут не не при чем (ведь не сероводород!). Хорошо, что есть возможность "мурыжить" инженера! Тем не менее, помимо ремарки уважаемого Enote, хочу добавить: каустик сам по себе никуда не потечет - это гранулы (твердые) белого цвета, поэтому корректней было бы говорить о перетекании раствора каустика (а точнее - каустической соды). Если речь идет о прерывистой подаче, накоплениии раствора каустика, то, используя предложение Enote, лучше всего сказать: "накопительная/питающая емкость раствора каустической соды". Желаю Вам удачи!

Nico Rhodionoff
India
Local time: 15:11
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 395
Notes to answerer
Asker: у меня такая емкость тоже есть, называется caustic bottoms tank


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Enote: за осаждение + только на картинке http://en.wikipedia.org/wiki/Merox
7 mins
  -> Спасибо за отклик! Скажите, Вы действительно видели такой процесс?
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search