Russian translation: вспомогательное судно, судно обеспечения / {буровое} судно для проведения внутрискважинного ремонта
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:
intervention vessel / well intervention vessel
Russian translation:
вспомогательное судно, судно обеспечения / {буровое} судно для проведения внутрискважинного ремонта
The asker opted for community grading. The question was closed on 2009-11-29 10:00:15 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
English to Russian translations [PRO] Tech/Engineering - Petroleum Eng/Sci
English term or phrase:intervention vessel
оценивается mobilization frequency этого самого intervention vessel. Это - аварийно-спасательное судно? (судя по тому, что его мобилизуют для устранения последствий аварий).
Или у него есть специальное название?
Explanation: это опять обратный перевод?
Я поинтересовался сейчас у нашего капитана (мы на буровом судне), он русского не знает (американец), и объяснил, что это то же, что и supply vessel.
Как говорится, за что купил...
Понятное дело, суда обеспечения, вспомогательные суда и пр. могут и будут принимать участие в ликвидации аварий (у нас на каждом таком судне много чего есть и для борьбы с пожаром, и для устранения разливов, и для спасательных работ, и много всего еще...)
-------------------------------------------------- Note added at 46 mins (2009-11-26 09:40:50 GMT) --------------------------------------------------
не вижу Вашего контекста, но, судя по тому, что Вы пишете, предложил бы что-то вроде:
КАК ЧАСТО ВСПОМОНАТЕЛЬНЫЕ СУДА БУДУТ ИСПОЛЬЗОВАТЬСЯ ДЛЯ ЛИКВИДАЦИИ {ПОСЛЕДСТВИЙ} АВАРИЙ
-------------------------------------------------- Note added at 51 mins (2009-11-26 09:46:33 GMT) --------------------------------------------------
Уважаемый Nick Grekov приводит ссылку на термин, слегка отличающийся от того, о чем Вы спрашиваете: там Well Intervention Vessel. Это совсем друная песня, поскольку Well Intervention - это внутрискважинные работы, ну а такое судно надо бы назвать, видимо, судном КРС или описательно - судном, обеспечивающим проведение врутрискважинных работ.
Повторюсь, Intervention Vessel и Well Intervention Vessel - это два совсем разных понятия, Вам бы, как в том анекдоте - определиться: туда или сюда...
-------------------------------------------------- Note added at 58 mins (2009-11-26 09:52:45 GMT) --------------------------------------------------
Опять же = какие аварии? Аварии на платформе не потебуют судна, обеспечивающего ремонт скважины, тут надо либо пожар тушить, либо с разливом бороться и пр., а еслиа скважине, рапример, погружной насос погиб, то надо из нее НКТ поднимать, и тут уж никакое судно обеспечения не поможет - буровое судно надо звать. Чистая правда - Ваш вопрос вызывает слишком много вопросов, чтобы можно было бы как-то осознанно ответить... Die Wahrheit ist konkraet, как говаривал старина Берт Брехт.
я рад, что все так или иначе разъяснилось и желаю Вам успехов!
Сейчас больше принято желать удачи - но удача, как мне кажется, это мечта проходимцев и конек авантюристов, а Вы, судя по всему - труженик. Успехов Вам!
Нико, спасибо за уточнение. Поговорил с предста...
11:12 Nov 30, 2009
...вителем заказчика, они толком не знают, как это называется. По смыслу, и то и другое: в одном случае это - многоцелевое судно, дооборудуемое для выполнения спец. работ, в другом - специальное судно, которое стоит и ждет своего часа.
спасибо, конечно, за Ваш выбор в мою пользу, только хочу еще раз подчеркнуть: если intervention vessel, то это вспомогательное судно, а вот если well intervention vessel - то как ни крути: {буровое} судно для проведения внутрискважинного ремонта.
Explanation: это опять обратный перевод?
Я поинтересовался сейчас у нашего капитана (мы на буровом судне), он русского не знает (американец), и объяснил, что это то же, что и supply vessel.
Как говорится, за что купил...
Понятное дело, суда обеспечения, вспомогательные суда и пр. могут и будут принимать участие в ликвидации аварий (у нас на каждом таком судне много чего есть и для борьбы с пожаром, и для устранения разливов, и для спасательных работ, и много всего еще...)
-------------------------------------------------- Note added at 46 mins (2009-11-26 09:40:50 GMT) --------------------------------------------------
не вижу Вашего контекста, но, судя по тому, что Вы пишете, предложил бы что-то вроде:
КАК ЧАСТО ВСПОМОНАТЕЛЬНЫЕ СУДА БУДУТ ИСПОЛЬЗОВАТЬСЯ ДЛЯ ЛИКВИДАЦИИ {ПОСЛЕДСТВИЙ} АВАРИЙ
-------------------------------------------------- Note added at 51 mins (2009-11-26 09:46:33 GMT) --------------------------------------------------
Уважаемый Nick Grekov приводит ссылку на термин, слегка отличающийся от того, о чем Вы спрашиваете: там Well Intervention Vessel. Это совсем друная песня, поскольку Well Intervention - это внутрискважинные работы, ну а такое судно надо бы назвать, видимо, судном КРС или описательно - судном, обеспечивающим проведение врутрискважинных работ.
Повторюсь, Intervention Vessel и Well Intervention Vessel - это два совсем разных понятия, Вам бы, как в том анекдоте - определиться: туда или сюда...
-------------------------------------------------- Note added at 58 mins (2009-11-26 09:52:45 GMT) --------------------------------------------------
Опять же = какие аварии? Аварии на платформе не потебуют судна, обеспечивающего ремонт скважины, тут надо либо пожар тушить, либо с разливом бороться и пр., а еслиа скважине, рапример, погружной насос погиб, то надо из нее НКТ поднимать, и тут уж никакое судно обеспечения не поможет - буровое судно надо звать. Чистая правда - Ваш вопрос вызывает слишком много вопросов, чтобы можно было бы как-то осознанно ответить... Die Wahrheit ist konkraet, как говаривал старина Берт Брехт.
Nico Rhodionoff India Local time: 13:57 Specializes in field Native speaker of: Russian PRO pts in category: 395