KudoZ home » English to Russian » Philosophy

covenants withourd swords are but words

Russian translation: "заветы без меча - пустые слова"

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
12:23 Jun 23, 2005
English to Russian translations [PRO]
Social Sciences - Philosophy
English term or phrase: covenants withourd swords are but words
In the state of nature, where no organized community existed, "covenants without swords are but words".
kate
Russian translation:"заветы без меча - пустые слова"
Explanation:
Это цитата из Хоббса, а в основе, вероятно, библейская цитата из Левит:

"And I will bring a sword upon you, that shall avenge the quarrel
of my covenant: and when ye are gathered together within your cities, I will send the pestilence among you; and ye shall be delivered into the hand of the enemy".

Левит 26:25:
"...и наведу на вас мстительный меч в отмщение за завет; если же вы укроетесь в города ваши, то пошлю на вас язву, и преданы будете в руки врага"

Смысл в том, что без силы, без угрозы наказания любые заветы/договоры/законы -- пустые слова.

--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2005-06-23 12:34:22 GMT)
--------------------------------------------------

Вот точная цитата:

\"А соглашения без меча лишь слова, которые не в силах гарантировать человеку безопасность\".

Томас Гоббс. Левиафан, или Материя, форма и власть государства церковного и гражданского

http://lib.ru/FILOSOF/GOBBS/leviafan.txt


--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2005-06-23 12:36:18 GMT)
--------------------------------------------------

Меня удивило, насколько часто встречается в сети безграмотное:

\"Завет без содействия меча суть лишь слова\".

Прискорбно. :(
Selected response from:

Kirill Semenov
Ukraine
Local time: 11:06
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +4"заветы без меча - пустые слова"
Kirill Semenov


Discussion entries: 1





  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
"заветы без меча - пустые слова"


Explanation:
Это цитата из Хоббса, а в основе, вероятно, библейская цитата из Левит:

"And I will bring a sword upon you, that shall avenge the quarrel
of my covenant: and when ye are gathered together within your cities, I will send the pestilence among you; and ye shall be delivered into the hand of the enemy".

Левит 26:25:
"...и наведу на вас мстительный меч в отмщение за завет; если же вы укроетесь в города ваши, то пошлю на вас язву, и преданы будете в руки врага"

Смысл в том, что без силы, без угрозы наказания любые заветы/договоры/законы -- пустые слова.

--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2005-06-23 12:34:22 GMT)
--------------------------------------------------

Вот точная цитата:

\"А соглашения без меча лишь слова, которые не в силах гарантировать человеку безопасность\".

Томас Гоббс. Левиафан, или Материя, форма и власть государства церковного и гражданского

http://lib.ru/FILOSOF/GOBBS/leviafan.txt


--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2005-06-23 12:36:18 GMT)
--------------------------------------------------

Меня удивило, насколько часто встречается в сети безграмотное:

\"Завет без содействия меча суть лишь слова\".

Прискорбно. :(

Kirill Semenov
Ukraine
Local time: 11:06
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 60

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Konstantin Kisin: ну ты чисто крут, базара нет :)
2 mins
  -> а я нашел цитату ;-Р + Дык-ить елы-палы, братушка :)

agree  Andrey Belousov
4 mins

agree  Alya
13 mins

agree  Anneta Vysotskaya: Отлично!
1 day7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jun 25, 2005 - Changes made by Kirill Semenov:
FieldOther » Social Sciences
Field (write-in)philosophy » (none)
Jun 23, 2005 - Changes made by Konstantin Kisin:
LevelNon-PRO » PRO


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search