KudoZ home » English to Russian » Photography/Imaging (& Graphic Arts)

title / caption

Russian translation: название, заглавие / подпись (под фото)

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:title / caption
Russian translation:название, заглавие / подпись (под фото)
Entered by: Nico Rhodionoff
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

14:43 Apr 2, 2008
English to Russian translations [PRO]
Photography/Imaging (& Graphic Arts) / file info - metadata
English term or phrase: title / caption
Does anybody know the difference between “Title” and “Caption” in metadata of a digital photo?
Nico Rhodionoff
India
Local time: 02:07
название, заглавие / подпись (под фото)
Explanation:
/

--------------------------------------------------
Note added at 27 Min. (2008-04-02 15:10:59 GMT)
--------------------------------------------------

Технически они оформляются по-разному, в разных "текстовых боксах".
Selected response from:

Ol_Besh
Local time: 23:37
Grading comment
Ol_Beszh, LaBoule? благодарю Вас за помощь и разъяснения!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2название, заглавие / подпись (под фото)
Ol_Besh


Discussion entries: 3





  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
название, заглавие / подпись (под фото)


Explanation:
/

--------------------------------------------------
Note added at 27 Min. (2008-04-02 15:10:59 GMT)
--------------------------------------------------

Технически они оформляются по-разному, в разных "текстовых боксах".

Ol_Besh
Local time: 23:37
Works in field
Native speaker of: Native in UkrainianUkrainian, Native in RussianRussian
PRO pts in category: 32
Grading comment
Ol_Beszh, LaBoule? благодарю Вас за помощь и разъяснения!
Notes to answerer
Asker: Спасибо за ответ! Я с Вами согласен, только, как по Вашему, название и подпись это технически разные вещи или одно и то же?


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Igor Savenkov
21 mins
  -> Спасибо!

agree  Tatiana Pelipeiko: Ну, или "комментарий" или что-то подобное для второго можно.
2 days18 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search