Translators - Translator Resources
ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace

English: excited dye

Russian translation: возбужденная молекула красителя



Localization World




KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:excited dye
Russian translation:возбужденная молекула красителя
Entered by:Marina Hayes
Options:
- Contribute to this entry

10:04pm Nov 15, 2002Login or register (free) for more options.
English to Russian translations [PRO]
Tech/Engineering - Physics / Photo
English term or phrase: excited dye
In color photography, light is absorbed by a dye attached to the silver halide surface. The *excited dye* then transfers an electron to the silver halide, and that electron goes to create the latent image.

Слава Богу, это был последний вопрос на эту тему.
Marina Hayes
United States
Clarification request(s) and response
Marina Hayes (asker): 10:27pm Nov 15, 2002: А нельзя сказать - АКТИВИЗИРОВАННЫЙ?
Natalie: 10:34pm Nov 15, 2002: Марина, "возбужденный" и "активизированный" строго говоря - разные вещи -

возбужденная молекула красителя
Explanation:
Т.е., квант света переводит молекулу в возбужденное состояние, а она в свою очередь передает электрон галоиду серебра.
Selected response from:

mk_lab
Ukraine
Note from asker to answerer
Текст хоть и популярный, но достаточно научный. Поэтому выбираю этот ответ. Спасибо всем!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +5возбужденный краситель
Natalie
5 +4возбужденная молекула красителя
mk_lab
5см ниже
ttagir


  

Answers

7 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +4
возбужденная молекула красителя

Explanation:
Т.е., квант света переводит молекулу в возбужденное состояние, а она в свою очередь передает электрон галоиду серебра.

mk_lab
Ukraine
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 128
Note from asker to answerer
Текст хоть и популярный, но достаточно научный. Поэтому выбираю этот ответ. Спасибо всем!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree Natalie
2 mins

agree xxxOleg Pashuk
15 mins

agree Alex Volovodenko
3 hrs

agree xxxVera Fluhr
21 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)


8 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +5
возбужденный краситель

Explanation:
Марина, посмотрите вот этот сайт, пригодится!

http://bsfp.media-security.ru/school7/23.htm

--------------------------------------------------
Note added at 2002-11-15 22:15:50 (GMT)
--------------------------------------------------

У меня более разговорный вариант, у Михаила - более научный.

Natalie
Poland
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 20

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree mk_lab
7 mins

agree xxxOleg Pashuk
14 mins

agree Jolanta Schimenti
1 hr

agree Mark Vaintroub
2 hrs

agree Yaroslav Starunov
10 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)


7 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
см ниже

Explanation:
Оно, конечно, "возбужденный" (но только в кавычках!) вполне сносно звучит, но я бы написал,
либо
- "возбужденный" таким образом -,
либо
Краситель, получивший таким образом "возбуждение",
либо просто
Красящий слой / краситель, ставший "активным" вследствие поглащения попавшего на него света,

"Активизированный" в кавычках здесь может сойти, но под словом "активизированный", если говорить строго, понимается некое устройство, имеющее повышенную чувствительность на входе ("активизированный вход") за счет специальной схемы.

Да и вообще текст-то явно научно-популярный... А "популизаторам" (так когда-то шутили студенты, несколько изменяя слово "популяризатор" :-) ) "многая прощается " :-)

Yours,
Tagir.

ttagir
Russian Federation
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in TatarTatar
Login to enter a peer comment (or grade)





Return to KudoZ list